Примечания

1

«Нетфликс и расслабон» (с англ. «Netflix and chill») – эвфемизм, который обозначает приглашение заняться сексом под предлогом прийти домой, посмотреть кино и расслабиться. (Здесь и далее прим. пер.).

2

Тут имеет место игра слов. В оригинале «cookie» переводится как «печенька».

3

Энн Ширли – главная героиня книги «Аня из зеленых мезонинов», рыжеволосая и нескладная девочка-подросток.

4

Название бутика переводится как «Родственные души».

5

Мормонизм – это разновидность христианства, популярная в Америке и Великобритании. Мормоны отличаются особой строгостью и набожностью, серьезно относятся к соблюдению заповедей. Секс до брака не приветствуется.

6

Романтические фильмы компании «Холлмарк» знамениты одинаковым сюжетом, посвященным «американской мечте», где все герои обязательно влюбляются, женятся и живут долго и счастливо.

7

«Tisn't right, tisn't fair, tisn't proper!» – цитата из британского исторического сериала BBC «Полдарк», основанного на серии книг с тем же названием.

8

Что это такое, мы узнаем чуть позже вместе с Фреей.

9

«Сказала она (в постели)» (с англ. «that's what she said») – популярный интернет-мем. Говорится после на первый взгляд обычной фразы, в которой можно найти сексуальный подтекст.

10

Луиджи – персонаж множества видеоигр, маскот компании «Нинтендо», брат Марио.

11

«Рэнджерс» – это старейший и самый титулованный шотландский футбольный клуб.

12

Кэрри Брэдшоу – главная героиня сериала «Секс в большом городе». Ее любимые цветы – это розовые гвоздики.

13

Героиня попробовала вино «Совиньон блан». Оно хорошо подходит к сыру и действительно некоторым людям напоминает кошачью мочу.

14

Лорелай и Суки – героини сериала «Девочки Гилмор». Суки – веселая полная подруга Лорелай.

15

Агорафобия – боязнь больших скоплений людей.

16

Тапас – любая закуска, которая подается к вину или пиву в Испании.

Загрузка...