Примечания

1

Фэн – это фамилия, Дэн – имя

2

Монки (англ. monks, monk straps) – это ботинки или туфли без шнуровки, но с одной, двумя или тремя пряжками. Название этого вида обуви происходит от английского слова monk, которое переводится на русский язык как «монах»[1], так как раньше подобную обувь носили монахи. Монки отличаются универсальностью, и лучшие их модели удачно сочетаются как с неформальной, так и со строгой одеждой – от джинсов и до деловых костюмов. (Википедия)

3

«Гость» Анна Ахматова

4

Мадонна (Луиза Чикконе) – американская певица

5

«Тайпин Хоукуй» – китайский зелёный чай имеет душистый цветочный аромат и легкие шоколадные ноты

6

«Самоубийство влюблённых на острове Небесных сетей» Мондзаэмон Тикамацу

7

Строка из песни в исполнении Леонарда Коэна «First We Take Manhattan»

8

Песня с альбома «Frank Sinatra Sings For Only The Lonely»

9

Из фильма «Первая ночь покоя»

10

Песня «Good-bye»

11

Из фильма «Тайная любовница»

12

Из фильма «Ночная Маргарита»

13

«Призрак оперы»

14

Американский художник, ведущий представитель абстрактного экспрессионизма, один из создателей живописи цветового поля (Википедия)

15

Небольшой столик, в котором имеется пространство для слива лишней воды. Чабани бывают со встроенным дном, или с выдвижным

16

Гайвань представляет из себя сосуд, состоящий из трех частей – крышки, самой гайвани и блюдца

17

«Тоскою полон я» Какиномото-Но Хитомаро

18

«Облагорожен тот, кому знакома боль» стихи из песни группы Rammstein «Feuer Frei»

19

Песня «What's New?»

20

«Опасен тот, кому знакома боль»

21

Бесик Харанаули

22

«Сон в красном тереме» Цао Сюэцинь

23

«Возвращение со звёзд» Станислав Лем

24

Ария перефразировала «В смущеньи дьявол там стоял, он понял, как добро ужасно, он видел добродетель во плоти» («Потерянный рай» – Джон Мильтон)

Загрузка...