Глава 5

После волнительного и суматошного утра Кассандра чувствовала усталость, но, несмотря на это, у нее никак не получалось расслабиться и вздремнуть: мысли бродили где-то далеко, а разум отказывался работать. К этому времени Пандора и лорд Сент-Винсент, вероятно, уже добрались до острова Уайт, где они проведут медовый месяц в прекрасном старинном отеле. Вечером Пандора будет лежать в объятиях мужа, и ей откроется тайна интимных отношений.

Эта мысль вызвала у Кассандры чувство, которое скорее всего можно было охарактеризовать как зависть. Она была рада, что сестра вышла замуж за любимого человека, но ей и самой хотелось встретить вечную любовь. Не слишком-то справедливо, что Пандора, которая никогда не горела желанием вступать в брак, теперь обзавелась мужем, а перед Кассандрой маячила перспектива пережить еще один светский сезон. Мысль о встрече с теми же самыми людьми, о тех же танцах, лимонаде и приевшихся разговорах приводила ее в уныние. Она не верила, что в этот раз ей улыбнется удача.

Смех и крики гостей помоложе, игравших в теннис и крокет, навели Кассандру на размышления о том, что ей, возможно, следует к ним присоединиться. Но нет: надо изображать веселье, а на это у нее сейчас не хватит душевных сил.

Переодевшись в желтое дневное платье с воздушными рукавами до локтя, расширяющимися книзу, она отправилась наверх, в семейную гостиную. Два маленьких черных спаниеля: Наполеон и Жозефина, – увидев ее в коридоре, засеменили следом. В уютно обставленной гостиной тут и там лежали разноцветные подушки, в углу стояло старинное пианино, повсюду было множество книг.

Кассандра села по-турецки на ковер, собаки принялись весело скакать вокруг нее, запрыгивать на колени и быстро подняли ей настроение.

– Не нужна нам никакая любовь, правда? И муж нам не нужен. Главное, чтобы солнышко светило и было что почитать.

Собаки растянулись на полу в ярко-желтом прямоугольнике света, подергиваясь маленькими тельцами и удовлетворенно вздыхая.

Погладив и почесав любимцев, Кассандра потянулась к стопке книг на низком столике и рассеянно начала ее перебирать. «Двойная свадьба», «Тайный герцог», «Мой дерзкий поклонник» – эти любовные романы она читала не один раз, а вот «Историю тридцатилетнего мира», «Жизнь Нельсона» и им подобные только по необходимости, чтобы при случае за обедом блеснуть эрудицией и высказать какое-нибудь глубокомысленное замечание.

Ее внимание привлекли золотые буквы на зеленом кожаном переплете: «Вокруг света за восемьдесят дней». Им с Пандорой очень нравился этот роман Жюля Верна, особенно главный герой, состоятельный авантюрист-англичанин по имени Филеас Фогг, которого в обществе считали белой вороной.

Ей почему-то сразу пришел на ум мистер Северин – тоже, по сути, белая ворона, – и она решила сделать ему подарок. Леди Бервик наверняка сочтет этот поступок неуместным, но Кассандре было безумно любопытно, какое впечатление это произведет. Если, конечно, он вообще удосужится прочитать роман.

Оставив собак дремать в гостиной, она направилась к парадной двойной лестнице, но в коридоре ей пришлось задержаться, чтобы пропустить приближавшегося с противоположной стороны лакея Питера с двумя огромными медными бидонами, от которых поднимался пар.

Похоже, опять проблемы с водопроводом.

Как только Девон унаследовал Эверсби, сразу же начал ремонт усадьбы, и работы все еще продолжались, поскольку постройки были очень старыми, пол прогнил, многие стены обвалились, и их предстояло восстановить и заново заштукатурить. Семья привыкла, что в доме постоянно что-то ломалось, падало, рушилось.

– Кухонный котел чуть не взорвался, – ответил Питер на ее вопросительный взгляд.

– О нет! Надеюсь, что кто-нибудь сможет его починить, и хорошо бы побыстрее.

– Уже нашли мастера.

– Слава богу! Питер, ты случайно не знаешь, куда поселили мистера Северина?

– А он не в особняке, миледи, у него собственный железнодорожный вагон в поезде, что стоит на полустанке в каменоломне.

Кассандра задумчиво нахмурилась:

– А как же передать ему эту книгу? Пожалуй, спрошу Симса.

– Так он сейчас на кухне… не Симс – мистер Северин: ремонтирует котел.

– Ты ничего не путаешь? Мистер Северин, железнодорожный магнат, возится с котлом? – в изумлении переспросила Кассандра.

– Да, миледи. Никогда не видел, чтобы джентльмен так ловко управлялся с гаечным ключом и пилой. Он разобрал систему труб котла, словно это детская игрушка.

Она попыталась представить себе холеного и безупречно одетого Томаса Северина с гаечным ключом в руке, но даже для ее живого воображения это оказалось непосильной задачей, и она решила сама во всем убедиться.

Кассандра спустилась вниз, но перед тем как направиться в кухню, зашла в гостиную и налила себе стакан воды. На цокольном этаже располагались еще судомойня, кладовая для продуктов, чулан и комната для прислуги.

В похожей на пещеру кухне кипела бурная деятельность, но было на удивление тихо, без обычного шума-гама. Кухарка давала указания коренщицам, которые, выстроившись в ряд, чистили и резали овощи за длинным рабочим столом, в то время как повар в массивной мраморной чаше измельчал огромным пестиком травы. Через заднюю дверь вошел садовник с корзинкой зелени и поставил ее возле раковины.

Казалось, что через всю кухню проходила невидимая линия, которая разделяла слуг и мужчину, который возился у плиты.

Увидев сидевшего на корточках и державшего в руке стальной резак для труб мистера Северина, Кассандра озадаченно улыбнулась. От его прежнего элегантного вида не осталось и следа. Сейчас она видела перед собой хорошо сложенного широкоплечего худощавого мужчину, который, закатав рукава рубашки до локтей и расстегнув воротничок, сосредоточенно возился с котлом. Лицо его покрывала испарина от жара, исходившего от плиты, а тонкая льняная рубашка прилипла к мускулистой спине.

Да, этот мужчина полон неожиданностей.

Северин ловко зажал медную трубу между лезвиями и подрезал, провернув несколько раз отточенным движением. Вставив в один конец специальный деревянный клин, он подбросил в воздух лежавший рядом молоток и, поймав его за ручку, умело и аккуратно вбил конусообразный клин в трубу, расширив тем самым вход.

Заметив Кассандру, Северин прервался и поднял на нее глаза, тут же вспыхнувшие ярким зелено-голубым огнем. Ее охватило странное чувство, будто в это мгновение замкнулась электрическая цепь и между ними установилось напряжение постоянного тока. Его губы изогнулись в усмешке: казалось, он был удивлен не меньше, увидев ее в кухне, чем она – его. Отложив инструменты, Северин попытался встать, но Кассандра остановила его быстрым жестом и протянула стакан с холодной водой:

– Хотите пить?

Пробормотав слова благодарности, Том осушил его за несколько глотков и, промокнув вспотевшее лицо рукавом рубашки, отчего-то смущенно проговорил:

– Вы застали меня врасплох, миледи.

Кассандру несколько удивила его неловкость от того, что он предстал перед ней не в своем обычном виде, но, по правде говоря, вот таким – растрепанным и уязвимым – Том нравился ей больше.

– Вы мастер на все руки, мистер Северин. Без вас мы все были бы обречены мыться холодной водой и обходиться без чая.

Он протянул ей пустой стакан:

– Ну нет, на такое я никак не могу согласиться.

– Не буду вам мешать, но сперва… – Кассандра протянула ему книгу. – Это вам. Подарок.

Она заметила, какие густые у него ресницы, когда он опустил глаза, посмотрев на обложку, и густые черные волосы, к которым так хотелось прикоснуться, что пришлось крепко сжать кулаки.

– Это роман Жюля Верна, – пояснила Кассандра. – Он вообще-то пишет для подростков, но мне кажется, вам понравится.

– Я напоминаю вам подростка?

– Нет, главного героя – англичанина, который заключил пари, что обогнет земной шар за восемьдесят дней. Он путешествовал поездами, кораблями, на лошадях, слонах…

Северин озадаченно взглянул на нее:

– Зачем читать романы, если уже готовый маршрут можно получить в туристическом бюро?

Это замечание вызвало у нее улыбку:

– В романе речь идет о том, какие уроки извлекает герой в процессе путешествия.

– И какие же?

– Прочитайте, – с вызовом проговорила Кассандра, – и узнаете.

– Ну хорошо, – он аккуратно положил книгу рядом с холщовой сумкой из-под слесарных инструментов. – Спасибо.

Кассандра направилась было к выходу, но передумала и остановилась в нерешительности:

– Можно мне задержаться на несколько минут? Я не помешаю?

– Нет, но здесь дьявольски жарко, а на улице такая прекрасная погода. Разве вы не хотите провести время с гостями?

– Да я почти никого не знаю.

– Но вы и меня не знаете.

– Тогда давайте познакомимся, – предложила Кассандра без всякого жеманства, усаживаясь на пол по-турецки. – Мы можем общаться, пока вы работаете. Или вам нужна тишина, чтобы сосредоточиться?

Кухонные рабочие застыли в недоумении, увидев, что миледи, подопечная хозяина дома, запросто расположилась на полу.

– Я не нуждаюсь в тишине, – ответил Северин, – но, если у вас потом будут неприятности, хочу, чтобы все знали, что я к этому не имею никакого отношения.

Она усмехнулась.

– Только моя наставница леди Бервик может отчитать меня, но она никогда не заглядывает на кухню, – с самодовольным видом Кассандра подобрала пышные юбки и подоткнула под себя. – Где вы научились ремонтировать котлы?

Северин взял фигурный скребок с очень острым лезвием и принялся срезать заусенцы около края трубы:

– Будучи подростком, я работал подмастерьем в вагоностроительной компании. Днем собирал паровые двигатели для трамваев, а по вечерам изучал инженерную механику.

– Что это за наука? Я знаю, что инженеры проектируют поезда, но на этом запас моих сведений в этой области исчерпывается, – заметив, что губы Северина начинают растягиваться в улыбке, Кассандра поспешила продолжить, пока он не успел ответить: – Как глупо, должно быть, звучат мои слова! Не обращайте внимания…

– Нет-нет, – быстро возразил Том. – Нет ничего необычного в том, что чего-то не знаешь. Только глупцы утверждают, что знают все.

Кассандра улыбнулась и, расслабившись, спросила:

– А чем занимается инженер-механик?

Продолжая срезать неровности с внутренней части медной трубы, Северин ответил:

– Проектирует технику и управляет ею.

– Любую?

– Да. Например, инженер на поезде отвечает за работу локомотива и всех его подвижных частей.

Он взял круглую щетку и принялся тереть трубу изнутри.

– А можно мне? – робко поинтересовалась Кассандра.

Северин окинул ее скептическим взглядом, но сказать ничего не успел: девушка уже наклонилась, чтобы взять из его рук щетку. У него перехватило дыхание, от неожиданности он растерялся и безропотно позволил ей забрать инструмент из вмиг ослабевших рук.

Уже в следующее мгновение Северин собрался с мыслями и заметил, скользнув взглядом по прозрачным рукавам ее платья:

– По-моему, заниматься слесарными работами вам не следует.

– Не следует, – согласилась с ним Кассандра, вычищая трубу. – Но я не всегда веду себя должным образом. Мне сложно усвоить сразу столько правил, тем более что росла я при полном их отсутствии.

– Я тоже от них не в восторге, – Томас наклонился осмотреть медную деталь трубопровода, торчавшую из котла, и принялся полировать ее наждачной бумагой. – Обычно я их просто игнорирую: это не для меня.

– А у вас есть какие-то собственные правила?

– Всего три.

Кассандра удивленно вскинула брови:

– И только-то?

Хоть лица его ей не было видно, она уловила усмешку.

– Да, зато очень хороших.

– И в чем они заключаются?

Северин порылся в сумке с инструментами, потом ответил:

– Никогда не обманывать партнера. Если это принесет потом выгоду, идти на уступки. Помнить, что все плюсы, упомянутые в основной части договора, могут быть аннулированы примечанием, напечатанным мелким шрифтом.

– Да, совершенно особенные правила, – согласилась Кассандра. – Жаль, что для меня подобные не подходят.

Том открыл жестяную банку с надписью «для пайки» и указательным пальцем нанес пасту на трубу и деталь соединения.

– А каким следуете вы?

Кассандра немного подумала и, загибая пальцы, принялась перечислять:

– Когда леди представляют джентльмену, не поднимать взгляд выше пуговицы на его воротничке. Не принимать дорогих подарков. Не надевать высокую шляпку в театр. И самое важное: не пускать собак в комнату, где работаете с перьями и клеем. Еще…

– Подождите, – прервал ее Северин, выпрямляясь и вытирая руки тряпкой. – Почему нельзя поднимать взгляд выше пуговицы на воротничке мужчины, с которым вас знакомят?

– Потому что, если посмотреть джентльмену в лицо, – церемонно ответила Кассандра, – он решит, что леди слишком дерзкая.

– Или что ей не помешает осмотр окулиста.

Она не смогла сдержать смешок, но все же заметила:

– Да, смешно, но это правило нарушать нельзя.

– Во время нашей первой встречи вы смотрели прямо на меня, – заметил Северин.

Кассандра окинула его мягким осуждающим взглядом:

– Мы не были представлены друг другу официально. Вы внезапно выскочили перед нами, словно чертик из табакерки, и вмешались в приватный разговор…

Он даже не попытался изобразить раскаяние:

– Я не мог сопротивляться внутреннему порыву. Мне было необходимо предложить вам альтернативу браку с Уэстом Рейвенелом.

Горячий румянец залил ее лицо, жар начал растекаться по всему телу. Разговор неожиданно стал слишком личным.

– С моей стороны это был глупый порыв. Я переживала, потому что иногда мне кажется, что я никогда… Впрочем, за Уэста, я, конечно, не выйду.

Он пристально посмотрел на нее и тихо спросил:

– Значит, у вас нет к нему чувств?

– Нет, он мне как родной дядя.

– Дядя, которому вы сделали предложение.

– В минуту отчаяния, – возразила Кассандра. – Уверена, вам знакомо нечто подобное.

Том покачал головой:

– Отчаяние не входит в число моих эмоций.

– Вас никогда и ничто не приводило в отчаяние?

– Нет. Давным-давно я определил полезные для меня чувства и решил, что испытывать буду только их, не беспокоясь об остальных.

– Неужели можно вот так просто решить, что ощущать, а что нет? – удивилась Кассандра.

– Лично я могу.

Их негромкий разговор прервала кухарка:

– Как обстоят дела с ремонтом котла, мистер Северин?

– Конец уже виден, – заверил ее Томас.

– Леди Кассандра, – проворчала кухарка, – вы бы не отвлекали джентльмена от работы.

– Не буду, – покорно пообещала девушка и, заметив удивленный взгляд мистера Северина, вполголоса пояснила: – Кухарка знает меня с детства. Помню, как я сидела на табурете у ее рабочего стола и играла с кусочками теста.

– А какой вы были в детстве? Серьезной и правильной девочкой с кудряшками?

– Нет, я была сорванцом с ободранными коленками и разным мусором в волосах. А вы? Наверное, необузданным и непоседливым, как и большинство мальчишек?

– Не сказал бы, – ответил Томас, и его лицо вмиг посерьезнело. – Мое детство было… коротким.

Склонив голову набок, она с любопытством уточнила:

– Как это? Почему?

Когда между ними повисло молчание, и она поняла, что мистер Северин раздумывает, стоит ли отвечать. Между его темными бровями залегла небольшая складка.

– Однажды, мне тогда было лет десять, – проговорил он наконец, – отец взял меня с собой на вокзал Кингс-Кросс. Он искал работу, а там было место носильщика. Когда мы добрались до станции, отец отправил меня в главное управление узнать насчет работы. Сказал, что ему нужно уехать на некоторое время и мне придется самому заботиться о матери и сестрах, пока он не вернется. И ушел покупать билет.

– Он так и не вернулся? – осторожно, мягко спросила она.

– Даже не собирался, – резко бросил Северин.

«Бедный ребенок», – подумала Кассандра, но промолчала, чтобы не унижать его жалостью. Кроме того, она понимала, каково это – быть преданной отцом. Пусть он и не покидал семью навсегда, но часто проводил недели или даже месяцы вдали от Эверсби.

– Вам удалось получить работу? – спросила Кассандра.

Северин коротко кивнул:

– Да, продавать газеты и еду в поездах. Один из станционных смотрителей дал мне взаймы денег, чтобы продержаться первое время. С тех пор я полностью обеспечиваю мать и сестер.

Кассандра молчала, переваривая новую информацию о человеке, которого описывали в столь противоречивых выражениях. Черствый, щедрый, честный, хитрый, опасный, то друг, то недруг, но всегда авантюрист. И все-таки, несмотря на сложный характер, ему были присущи многие качества, достойные восхищения. В нежном возрасте он столкнулся с суровыми реалиями жизни и взял на себя ответственность за семью. И ему удалось не только выжить, но и преуспеть.

Кассандра наблюдала, как он наносит пасту для пайки на трубу и стыки, и движения его рук – ухоженных, с длинными пальцами, но в то же время сильных и умелых – завораживали. На мускулистых предплечьях сквозь поросль темных волос проглядывали едва заметные шрамы.

– Откуда это у вас? – спросила она.

Северин посмотрел на свои руки:

– Шрамы? Ожоги от искр. Такое не редкость во время ковки и сварки. Небольшие частицы раскаленной стали прожигают перчатки и одежду.

Кассандра вздрогнула:

– Но ведь это, должно быть, больно!

– Рукам не очень: частицы, как правило, отскакивают от потной кожи, – по его лицу скользнула легкая тень улыбки, – а вот случайная искра, которая прожгла штанину или ботинок и осталась на месте, причиняет невыносимую боль.

Северин чиркнул спичкой о плиту и наклонился, чтобы зажечь спиртовую паяльную лампу с перфорированным соплом, затем стал осторожно поворачивать ручку, пока из сопла не вырвалось шипящее непрерывное пламя. Сжимая лампу в одной руке, он направил огонь на замазанный пастой для пайки шов, удерживая пламя в таком положении, пока паста не расплавилась и не начала пузыриться.

– А теперь самое интересное! – он бросил на Кассандру лукавый взгляд и усмехнулся. – Хотите помочь?

– Да, – ответила она с готовностью.

– Видите вон тот тонкий металлический прут припоя на полу? Да, верно. Возьмите его за один конец. Вы будете наплавлять валик вокруг шва, чтобы его запечатать.

– Наплавлять валик?

– Проведите линию кончиком прута. Начните с противоположной стороны от того места, куда я направляю пламя.

Пока Северин подносил пламя к трубе, Кассандра обводила место соединения двух деталей кончиком припоя. Металл мгновенно плавился и растекался. «Действительно увлекательно!» Наблюдая за тем, как припой, обволакивая, аккуратно запечатывает шов, она испытывала какое-то до той поры незнакомое ей чувство удовлетворения.

– Идеально, – одобрительно заметил Северин.

– Что еще нужно спаять? – спросила она, и он рассмеялся, увидев ее рвение.

– Другой конец трубы.

Вместе они, всецело сосредоточившись на задаче, припаяли медную трубу к другой трубе, выходившей из стены. Они стояли на коленях немного ближе друг к другу, чем было допустимо, но Северин вел себя как джентльмен. По правде говоря, его поведение было куда почтительнее и любезнее, чем у большинства знатных лордов, с которыми ей довелось познакомиться во время лондонского сезона.

– Очень любопытно, – проговорила Кассандра, глядя, как расплавленный припой бежит по шву, хотя должен стекать вниз. – Он бросает вызов силе тяжести. То же самое происходит, когда жидкость поднимается по волоскам рисовальной кисточки, когда я погружаю ее в воду.

– Вы очень сообразительны, – с улыбкой проговорил Том. – Причина в обоих случаях одна и та же. Капиллярный эффект – так называется это явление. В очень узком пространстве, таком как шов между трубой и деталью соединения, частицы припоя настолько сильно притягиваются к меди, что поднимаются по поверхности вверх.

Кассандра засияла от похвалы:

– Меня так никто никогда не называл. Обычно так говорят о Пандоре.

– А что говорят о вас?

Она издала самоуничижительный смешок:

– Ну, обычно восхищаются моей внешностью.

Северин некоторое время молчал, потом заметил хрипловатым голосом:

– Внешность далеко не единственное ваше достоинство.

Кассандру затопила волна удовольствия, по всему телу разлился жар. Она заставила себя сосредоточиться на пайке, радуясь, что у нее не дрожат руки, хотя сердце колотилось и замирало.

Завершив работу, Северин погасил пламя в паяльной лампе и забрал у Кассандры металлический прут, избегая смотреть ей в глаза.

– Прошу прощения за свое необдуманное предложение. Это было слишком… самонадеянно. Глупо. С тех пор я уже увидел множество других причин, которые подтверждают правильность моего выбора, и красота далеко не самая главная.

Кассандра уставилась на него в изумлении.

Влажный воздух в помещении был буквально пропитан его запахами. Она вдруг остро ощутила смоляной аромат канифольного мыла, резковатый – накрахмаленной рубашки на вспотевшем теле и горьковато-дымный – одеколона. Все эти ароматы странным образом притягивали, кружили голову. Ей хотелось наклониться к нему поближе и сделать глубокий вдох.

Как жаль, что его сердце сковано льдом! Как жаль, что она не сможет быть счастлива, если согласится жить в бешеном темпе его жестокого мира! Ну почему именно Том Северин оказался самым привлекательным и неотразимым из всех мужчин, которых ей когда-либо приходилось встречать?

Стук посуды на кухонном столе вернул ее к реальности. Кассандра моргнула и отвела взгляд, пытаясь придумать, как смягчить напряжение между ними, потом сказала:

– Мы скоро возвращаемся в Лондон. Если вы нанесете нам визит, я позабочусь, чтобы вас пригласили на ужин, и мы сможем обсудить книгу.

– Что, если она станет яблоком раздора между нами?

Кассандра рассмеялась и посоветовала:

– Никогда не спорьте с Рейвенелами! Мы не знаем, когда следует остановиться.

– Меня уже оповестили об этом, – рассмеялся Том. – Вам больше нравится, когда с вами во всем соглашаются?

– Нет, это слишком скучно. Оставайтесь таким, какой вы есть, каким нравитесь мне.

Выражение лица Северина стало непроницаемым, как будто Кассандра изъяснялась на иностранном языке, которого он не знал. Ее слова прозвучали слишком прямолинейно, но, возможно, они просто сорвались у нее с языка? Тем не менее она его смутила.

К его облегчению, напряженную ситуацию разрешил Девон, который быстрым шагом вошел в кухню и объявил:

– Я заказал новый котел на восемьдесят галлонов. В универмаге Уинтерборна такого нет, но владелец знает, где можно… – он вдруг словно споткнулся, наконец заметив, что их двое. – Кассандра, какого черта ты здесь делаешь? Где твоя компаньонка?

– Что тебя смущает? Здесь полно народу, – парировала Кассандра.

– И тем не менее! Никто из них не заменит компаньонку. И почему ты сидишь на полу?

– Я помогала мистеру Северину паять трубу, – весело ответила она.

Возмущенный взгляд Девона метнулся в сторону Северина:

– Ты что, допустил ее к открытому пламени и расплавленному металлу?

– А что здесь такого? Ничего не случилось, – защищаясь, сказала Кассандра.

Северин был слишком занят делом, чтобы пускаться в объяснения: наклонившись, собирал инструменты и укладывал в сумку.

Девон подал Кассандре руку, чтобы помочь подняться, и, окинув ее взглядом, застонал:

– Если леди Бервик об этом узнает, то будет метать громы и молнии не хуже Зевса. Только посмотри на себя!

Кассандра виновато улыбнулась, прекрасно понимая, что платье безнадежно испорчено: желтая ткань пропиталась потом и заляпана пятнами сажи.

– Ты, наверное, думал, что только Пандора была заводилой в наших авантюрах, но, как видишь, я тоже кое на что способна.

– Пандора бы тобой гордилась, – мрачно заметил Девон, хотя глаза его улыбались. – Иди переоденься, пока тебя никто не увидел. Скоро подадут чай, и я уверен, что Кэтлин захочет, чтобы ты помогла ей развлечь гостей.

Северин тоже встал и с непроницаемым лицом отвесил короткий поклон:

– Миледи, спасибо за помощь.

– Увидимся за чаем? – улыбнулась Кассандра.

Северин покачал головой:

– Сожалею, но должен ехать в Лондон: завтра рано утром у меня деловая встреча.

Кассандра явно огорчилась:

– О, действительно жаль. Я… мне так понравилось ваше общество!

– Взаимно, – сказал Северин, но в зелено-голубых глазах теперь сквозила холодная озабоченность.

Почему он вдруг насторожился? Раздосадованная и немного обиженная, Кассандра присела в реверансе:

– Тогда… до свидания.

В ответ он лишь коротко кивнул.

– Я провожу тебя до черной лестницы, – сказал Девон Кассандре, и она охотно последовала за ним. Как только они вышли из кухни, Кассандра тихо спросила:

– Мистер Северин всегда такой… переменчивый? Поначалу был само очарование, а потом у него без всякой причины испортилось настроение.

Девон остановился в коридоре и развернул ее к себе лицом:

– Не пытайся понять Тома Северина: верных ответов на свои вопросы ты не найдешь, потому что их нет.

– Да, но… с ним так просто и весело… Он мне очень понравился.

– Только потому, что ему это было на руку. Он великий манипулятор.

– Понятно, – Кассандру охватило разочарование, ее плечи поникли. – Наверное, поэтому он рассказал мне ту историю об отце.

– Какую историю?

– О том, как отец бросил его, когда он был еще ребенком, – увидев удивление на лице Девона, она спросила: – Он тебе ничего об этом не рассказывал?

Девон в недоумении покачал головой:

– Северин никогда не говорил об отце. Я решил, что он умер.

– Нет, он… – Кассандра помолчала. – Думаю, мне не следует рассказывать то, что он поведал мне лично.

Теперь Девон озабоченно нахмурился:

– Дорогая… Северин не похож на мужчин твоего круга. Он гений, беспринципный и расчетливый. Мне в голову не приходит никто другой в Англии, включая Уинтерборна, кто настолько находился бы в самой гуще событий, которые меняют нашу привычную жизнь. Когда-нибудь о нем упомянут в книгах по истории. Но взаимоотношения в браке, основанные на компромиссе, внимание к потребностям второй половины – все это он не способен понять. Из мужчин, которые творят историю, редко выходят хорошие мужья. Он самая неподходящая кандидатура. Понимаешь?

Кассандра кивнула, ощутив прилив нежности к кузену. С того момента, как Девон поселился в Эверсби, он проявлял к ним заботу и внимание, то есть был таким, каким они с Пандорой всегда хотели видеть своего брата Тео.

– Да, понимаю и полностью доверяю твоему суждению.

Он улыбнулся:

– Спасибо. А теперь поспеши наверх, пока тебя никто не заметил… и выбрось Тома Северина из головы.


Позже вечером – после шведского стола, музыки и игр в гостиной – Кассандра удалилась в свою комнату. Она сидела за туалетным столиком, когда вошла ее горничная Мег, чтобы помочь распустить и расчесать волосы, и, положив что-то на комод, мимоходом пояснила:

– Это нашли на кухне, и миссис Черч велела отнести вам.

Кассандра удивленно моргнула, узнав зеленую кожаную обложку романа «Вокруг света за восемьдесят дней». От осознания, что мистер Северин не взял книгу, она ощутила холодную тяжесть разочарования: он не забыл подарок – он его не принял, потому что не собирался наносить визитов в Лондоне. Они не будут обсуждать ни книги, ни что-либо еще.

Утром он сделал ей предложение, а к вечеру бросил. Какое обескураживающее непостоянство!

Кассандра медленно открыла книгу и принялась листать страницы, пока горничная вытаскивала шпильки из прически. Ее взгляд случайно упал на отрывок, в котором верный камердинер Филеаса Фогга, Паспарту, размышлял о своем хозяине: «Филеас Фогг – человек храбрый и обходительный, но может проявлять равнодушие и бессердечность».

Загрузка...