– Яна, нам нужно поговорить! – возможно, слишком официально, но это все, что мне хочется сказать по телефону.
– Максим, конечно, мы поговорим, но давай завтра или лучше в воскресенье. Я тоже очень соскучилась, но ты должен понять, что подготовка к свадьбе занимает слишком много времени и сил. Я до сих пор платье не выбрала! – на последней фразе визжит так, будто от выбора платья зависит вся дальнейшая жизнь.
– Подожди с платьем. Давай встретимся, – она не слышит меня, что начинает раздражать. Но я успокаиваюсь: скоро, очень скоро вся эта свадебная суматоха закончится.
– Даже если платье подождет, выбор банкетного зала нужно сделать как можно быстрее! Ты же не хочешь, чтобы 150 гостей мы размещали в столовой?
Бля**! 150 гостей? Стоп, а кто эти люди? А меня кто-нибудь спрашивал? Хотя, о чем я…
– Хорошо, давай в воскресенье. В кафе рядом с твоей квартирой. «Фрегат», кажется? В пять.
– Давай, – уже мурлычет мне, переходит на интимный шепот. – А потом сразу поднимемся ко мне. И порепетируем брачную ночь.
– До встречи, Яна, – кладу трубку и бросаю телефон на пассажирское сиденье.
Полчаса назад наше заявление о заключении брака аннулировали. Вернее, это сделал я сам.
Сотрудница ЗАГСа, женщина лет 45-ти, удивленно смотрела на меня, пыталась возразить, что с такими ситуациями нужно подходить к заведующей и вместе с несостоявшейся женой. А потом нашла само заявление, передала его мне в руки, чтобы я проверил, действительно ли это оно.
О, да, это было именно то, что мне нужно – бумага рвалась с превосходным звуком. Просто лучшая музыка для души и сердца.
– Нет заявления – нет проблем? Я могу идти?
Растерявшаяся от моей наглости дама, кивнула головой:
– Да. Только впредь выбирайте невесту тщательнее. Ну… чтобы потом не передумать.
***
Веронике запретили летать. На самолете. А еще чихать, громко смеяться и нервничать. Как оказалось на приеме у гинеколога, сильный тонус матки может в любой момент спровоцировать выкидыш.
Она позвонила мне на мобильный и предупредила, что сегодня до конца дня ее не будет, все выходные ей придётся лежать параллельно плоскости кровати, а в понедельник она появится на работе. Но только для того, чтобы обсудить с главным инженером-разработчиком свое нынешнее положение и предложить меня в качестве замены. Потому как сама ложится на сохранение.
Меня, к слову, никто не спрашивал. Перечить Веронике и отказываться я не рискнула – лишние нервы ей ни к чему. К тому же, её дело предложить переводчика в поездку вместо себя, и существовал шанс, что мою кандидатуру сходу не одобрят.
Вся работа легла на меня. Но, как оказалось, одной работать не так и туго: рук на две меньше, но зато никто не отвлекает. Не отвлекал. До вечера. Примерно за час до окончания рабочего дня, в кабинет постучали и, не спрашивая, вошли.
Как раз в это время я ходила по кабинету, проверяя, нет ли ошибок в переводе контракта. Спина и руки затекли, и мое тело настойчиво требовало движения. Повернув голову в сторону вошедшего, я чуть не села.
С высоты моего роста на меня смотрела девушка, поразительно похожая… на меня. Нет, сестры-близнеца у меня точно не было. Да и сходство наше не стопроцентное: рост и комплекция схожи, волосы примерно одной длины и точно такого же каштанового цвета с заметной рыжиной, тот же курносый нос, те же полные губы… Блин! Но глаза… Цвет глаз совершенно разный: если мои были непонятного серо-голубого цвета, то ее глаза – тёмно-карие. И смотрела эта девушка так, будто она выше меня на голову. А когда она заговорила, стало понятно, что голоса у нас тоже непохожи.
– Привет! А где Вероника? – незнакомка тоже с любопытством разглядывала меня.
– Здравствуйте! Вероника приболела немного. Я могу чем-то помочь?
– А ты, собственно, кто? – мы вроде на «ты» не переходили, ну да ладно.
– Я – Аня. Второй переводчик.
– И давно ты здесь работаешь? – создавалось впечатление, что она мне не поверила
– Три недели, – улыбаюсь и не могу удержаться, чтобы не сказать. – Извините, у меня такое чувство, что я попала в сказку «Королевство кривых зеркал». Вы Оля, а я – Яло.
– Похоже, что так и есть, – ее губы немного растянулись в усмешке. – Потому что меня зовут Яна.
Надо же. Аня и Яна. Действительно, как в сказке, думаю я и поддерживаю тему.
– Остается только ждать пакостей от Абажа и спасти Гурда… Может, Веронике что-то передать?
– Если ты и сама хорошо знаешь английский, то помочь можешь без Ники.
Яна покопалась в ярко-красной кожаной сумочке (еще одно отличие – я терпеть не могу такие кричащие цвета в одежде и аксессуарах), извлекла из нее небольшую черно-белую книжицу и протянула ее мне.
– Вот, держи. Я заказала себе умные часы в Китае. А тут инструкция только на китайском и английском – ничего понять не могу, и настроить самой не получается. Переведи мне её и скинь на электронную почту. Я тебе сейчас запишу.
Яна берет с МОЕГО стола первую попавшуюся бумажку (ей повезло, что это был просто черновик) и пишет e-mail. А я стою и обалдеваю от того, как у людей все просто: ни тебе спросить, есть ли у меня время этим заниматься, ни «пожалуйста»… Просто «переведи и скинь».
Хочу немного осадить свое искаженное отражение:
– Яна, я сейчас очень занята. Постараюсь выполнить Вашу ПРОСЬБУ, – делаю ударение на последние два слова. – Через… пару недель.
– Завтра! – Яна поджимает губы и смотрит уже не просто свысока, а враждебно.
– Что – завтра? – включаю дурочку, а сама понимаю, что это приказной тон у нее явно не с потолка.
– Перевод мне нужен завтра утром. Ты же знаешь, кто такой Зимовский Алексей Николаевич?
Разумеется, я знаю. Зимовский – генеральный директор этой компании. Его фамилия есть в каждом документе, который мне довелось перевести за эти недели. За глаза мы с Вероникой сокращенно называли его «генеральный», а второго человека в «Device» – главного разработчика – «главный». Вот так: «главный» и «генеральный» – два ГГ.
Киваю Яне и жду, что она скажет дальше.
– Он мой папа. Ты подчиненная моего отца, а значит, и моя тоже. Тебе же нравится тут работать?
Яна вскидывает голову и победно улыбается, направляясь обратно к двери. А я молчу, потому что вряд ли смогу сказать что-то, за что меня не уволят прямо сегодня.
Нет, мы с ней совершенно разные.