Примечания

1

«Slurpy» – замороженный газированный напиток.

2

Настольная игра, в которой от двух до четырех игроков соревнуются в образовании слов с использованием буквенных деревянных квадратиков. В русскоязычной среде известна как «Эрудит».

3

Игровая приставка, разработанная и выпускавшаяся американской компанией Atari.

4

Видеоигра жанра платформер, разработанная и изданная в 1982 году компанией Activision под приставку Atari 2600.

5

Вымышленный персонаж телесериала WB/CW «Девочки Гилмор» в исполнении Алексис Бледел.

6

Американский актер и режиссер, наиболее известный по роли Кевина Арнольда в телесериале «Чудесные годы».

7

Smarties – разноцветные глазированные шоколадные конфеты. «Smart» в переводе с английского – «умный».

8

Jamba Juice – американская сеть ресторанов быстрого обслуживания и соковых баров, торгующих купажированными фруктовыми и овощными соками, смузи и другими продуктами питания.

9

Lo mein – простое и вкусное блюдо на основе лапши, к которой добавляются различные овощи, кусочки мяса, морепродукты и зелень.

10

Цыпленок генерала Цо – сладкое и острое блюдо из курицы, обжаренной во фритюре, которое подают в североамериканских китайских ресторанах.

11

«The King of Kong: A Fistful of Quarters» («Король Конга: пригоршня четвертаков») – американский документальный фильм 2007 года об аркадных играх режиссера Сета Гордона.

12

Кронат – выпечка, похожая на пончик, из теста для круассана, наполненная ароматным кремом и обжаренная в масле из виноградных косточек.

13

Намек на прозвище, которое Лия дала Брейкеру. Английское слово «pickle» переводится не только как «сорванец», но и как «маринованный огурчик».

14

Самое известное прозвище Нью-Йорка. Нью-Йоркские экскурсоводы с Брайтон Бич утверждают, что связь «яблока» с Нью-Йорком возникла в силу того, что первое дерево, посаженное первыми переселенцами, которое дало плоды, было яблоней. Поэтому яблоко стало символом Нью-Йорка.

15

Тако де биррия – мексиканское блюдо, состоящее из приготовленной по-биррийски говядины, свернутой в лепешку с плавленым сыром и поданной с гарниром из бульона для макания.

16

Лия имеет в виду золотое кольцо производства компании De Beers с тремя бриллиантами разных размеров. По центру располагается крупный бриллиант, по краям – два более мелких. De Beers презентовала кольцо как сентиментальный символ «прошлого, будущего и настоящего». Оно изображало время, которое пара проводит вместе. Первый маленький камень символизировал прошлое – момент знакомства, начало романтических отношений, воспоминания. Центральный камень – нынешняя стадия отношений. Третий бриллиант – символ планов на будущее, грядущей магии и романтики.

17

Японская мраморная говядина.

18

Американский комедийно-мистический фильм 1934 года режиссера У. С. Ван Дайка, снятый по мотивам одноименного романа Дэшила Хэмметта.

Загрузка...