Примечания

1

Маркизова лужа – ироническое название восточной части Финского залива, от устья Невы до острова Котлин, данное русскими морскими офицерами по имени маркиза Жана-Батиста де Траверсе, морского министра России в 1811 – 1828 гг., французского эмигранта на русской службе, при котором почти прекратились дальние морские походы, а плавания флота осуществлялись не дальше Кронштадта.

2

Пексановы бомбы – разрывные артиллерийские снаряды, изобретённые в 1822 году французским генералом и инженером Анри-Жозефом Пексаном.

3

Англо-американская война 1812 – 1815 гг.

4

Церковь Святой Живоначальной Троицы в Галерной гавани.

5

Дерринджер – карманный американский пистолет крупного калибра, использовался преимущественно для гражданской самообороны, выпускался с 1825 года.

6

«Король Ольхи» (нем.). Русскому читателю это стихотворение известно в переводе В.А. Жуковского и А.А. Фета как «Лесной царь».

7

Вешняки – селяне.

8

Свитезянки – русалки озера Свитезь в Беларуси. Железный волк – литовский и белорусский фольклорный персонаж. Белый волк Белополь – белорусский фольклорно-мифологический персонаж, оборотень, прародитель белорусского народа. Витовт – великий князь литовский (1393 – 1430 гг.

9

Великая Армия (франц.) – официальное название армии Наполеона.

10

Инженю – актёрское амплуа, изображающее наивную невинную девушку

11

Тапио – лесной дух (или бог) в финской мифологии.

12

Вёска – село (бел.).

13

Имеется в виду Речь Посполитая, название которой (Rzeczpospolita) переводится с польского языка как «республика», невзирая на то, что глава государства назывался в ней королём.

14

Набрыдзь – сброд, солочь (бел.).

15

Династия Ваза в Речи Посполитой царствовала в 1587 – 1648 гг.

16

Ставр и Гавр – белорусские фольклорные персонажи, великанские собаки Белополя.

17

Стефан Баторий – король Речи Посполитой в 1576 – 1586 гг.

18

Т.е. работы Томаса Чиппендейла (1719 – 1779 гг.).

19

Адам Мицкевич.

20

Карадам – традиционное жилище в Азербайджане.

21

Аллах велик! Режь гяуров! (азерб.).

22

Пощади! (арм.).

23

Кетмень – мотыга.

24

Dəli! – бешеный (азерб.).

25

Ибрагимка – Ибрагим-Халил хан, правитель Карабаха (1759 – 1806 гг.), сторонник России и противник персидского шаха.

26

Рус эсгери – русский солдат (арм.).

27

Ломовский самовар – самовар тульской фабрики Василия Ломова, одна из лучших марок самоварного производства. Три четверти – около 9,24 литров.

28

Пятериковый полуштоф – 0,61495 литра.

Загрузка...