Балтимору есть чем похвалиться перед миром, и Нора надеялась увидеть что-то еще кроме зала, где ей приходилось работать. Но вот уже четвертый год подряд Нора застревала все в той же гостинице «Хилтон» посреди невзрачного участка земли размером с квадратную милю.
Устало зевая, она прошла в зал, где ее поджидала гора коробок, и начала подтаскивать их к месту, где расположится стенд Parsons. Как и на протяжении последних нескольких дней, Нора все еще мучилась из-за противоречивых мыслей.
Она думала об этом в самолете, а потом в такси, а потом лежа на кровати в гостиничном номере. Она все думала и думала, пересчитывая трещины на потолке. Сантос был ее козырем, чтобы получить повышение. Parsons ей это гарантировали. Еще чернила от его подписи не успеют высохнуть, как она получит заслуженную должность. И это станет компенсацией за весь труд, который она взвалила на свои плечи.
С Weber же не было такой определенности. Если ее и возьмут в штат, то только через полгода, да и то если все пойдет хорошо. Должность, конечно, административная, но она будет курировать художественную прозу. В этом ей поможет Линн.
Тут сразу вспомнилась пословица про журавля в небе и синицу в руке. Сантос был синицей в руке, поэтому нужно его уговорить. Он все еще играл в молчанку и ничего не говорил о подписании контракта. Синица-то синица, но летает себе где хочет – прямо как журавль.
Хорошо еще, что от Weber никто не приедет на конференцию. Нора заранее все перепроверила – их точно не будет. Эти ребята участвовали только в крупных событиях и такой мелочью не заморачивались. Зато Parsons несутся сюда сломя голову каждый год. Ну и славно, значит, Нора в безопасности.
Перетащив к стенду все коробки, которых было немало, она занялась распаковкой. Вытащила экземпляры Сантоса, сетуя, что он прибавил ей хлопот. Никуда не денешься: произведения ключевых спикеров всегда хорошо раскупаются.
Бет бы сейчас впала в раж. От долгого ничегонеделания она начинала заниматься всякой ерундой – например, вырезала картонные закладки и делала на них самые простые надписи: «спикер на секции», «лауреат премии», вплоть до совсем бессмысленных фраз вроде «Два больших пальца вверх!» Когда Нора спросила, чьи два больших пальца вверх, Бет пожала плечами и сказала: «Да хоть мои».
Нора прихватила несколько таких закладок Бет: «Купи с 25 % скидкой!». Написано черным жирным шрифтом.
Что ж, можно как-то выделить книги Эндрю Сантоса. Схватив тонкий фломастер, она перевернула закладку и написала Ключевой спикер! Нора попыталась представить, как бы поступила Бет, и добавила второй восклицательный знак. Помахав закладкой, чтобы дать подсохнуть чернилам, она вставила ее в книгу Эндрю. Потом сфоткала и отослала Бет. «Ну что, гордишься своим изобретением?»
Она знала, что Бет ответит не сразу. В Калифорнии еще раннее утро, а тут, в Балтиморе, конференция уже в самом разгаре. Вступительная часть должна закончиться через несколько минут, и Нора заняла свое место за столом.
Скрипнула дверь конференц-зала. Оторвавшись от книг, Нора увидела, как к ней направляется женщина средних лет в красном шарфике.
– А у вас есть книга… – Увидев то, что ей нужно, женщина оборвала себя на полуслове. Книги Эндрю Сантоса были выставлены на самом заметном месте, а из верхнего экземпляра торчала закладка «Ключевой спикер!!»
Сквозь открытую дверь послышался голос Эндрю, а затем появился и он сам. Окруженный гостями, он благодарил всех, что пришли. Значит, начинается перерыв.
К стенду подошла чернокожая пара: он – седовласый, она – в очках с черепаховой оправой. Оба взяли по книге и стали переговариваться о доставке.
– А у нас бесплатная доставка, – бодрым голосом объявила Нора. Это было ее альтер-эго на случай конференций. И такой образ утомлял: словно целый день проводишь в компании очень экстравертного друга.
Пара оживилась и купила сразу несколько экземпляров книги Сантоса. Пока Нора записывала адрес, тяжелая дверь снова со скрипом распахнулась, и зал заполнился голосами. Народ рассеялся по разным стендам, но потом, будто мысленно сговорившись, большинство направилось к Parsons.
– Я ищу книгу об искусстве общения, – сказал мужчина в розовом кардигане.
– Вы о книге Эндрю Сантоса? Вот она.
Мужчина взял книгу. Из-за его спины прогундосил женский голос:
– А можно купить экземпляр для автографа?
Нора заглянула за плечо мужчины и спросила в пустоту:
– Какого еще автографа?
К прилавку протиснулась низенькая женщина с кудряшками, из тех, кто всегда считает себя правыми.
– Эндрю Сантос сказал, что подойдет сюда после выступления и подпишет несколько своих книг.
Нора удивленно уставилась на собеседницу:
– Но ничего подобного не планировалось.
– В этом нет ничего трудного, милочка.
Спасибо, просветила.
Похоже, остальные тоже настроились получить автограф. Купив по экземпляру, все столпились возле стенда в ожидании Эндрю. Тикали минуты, и Нора уж подумала: может, смухлевать? Пригнуться с ручкой, чтобы потом вытащить из-под прилавка случайно завалявшиеся «подписанные» экземпляры. Только бы толпа рассосалась и оставила ее в покое.
– Простите, меня немного задержали после выступления. О, авокадная киллерша!
Нора подняла голову. Он уже стоял перед ней. В этом своем темно-синем костюме, белой рубашке и полосатом галстуке – прямо вылитый ключевой спикер. Только с лица его не сходила мальчишеская улыбка. Нора улыбнулась в ответ, по крайней мере попыталась. Потому что с авторами следует быть дружелюбной – правда, трудно любезничать с автором, который с чего-то решил устроить тут автограф-сессию.
– Привет, – сказала она в порядке компромисса.
– Рад вас видеть.
– Прекрасная речь! – сказала женщина с кудряшками, глядя на Сантоса влюбленными глазами.
Эндрю вежливо повернулся к ней:
– Благодарю. Позволите оставить автограф на вашей книге?
– Да, пожалуйста!
И оба уставились на Нору, как будто она имела к этому какое-то отношение. Нора заморгала.
Тут Эндрю, кажется, понял. Повернувшись к женщине, он сказал:
– Ради бога, простите. Это же незапланированная сессия. Девушка не в курсе. У меня просто вырвалось во время выступления.
Женщина рассмеялась, польщенная тем, что с ней поделились этим маленьким секретом. Эндрю повернулся к Норе:
– Всего несколько минут, и мы от вас отстанем. Ничего?
Он так умоляюще смотрел на нее, что Нора сдалась.
– Тогда вам понадобится стул, у меня он только один. – Под этим Нора подразумевала: «Потому что я не собираюсь стоять из-за вас». Как вежливый человек, Эндрю понял намек.
– Конечно, сейчас я раздобуду стул. – Все весело наблюдали, как Эндрю подошел к соседнему стенду и что-то сказал дежурящему там мужчине. – А вот и наш стул! – Он торжественно поставил добычу возле Норы. – Теперь что?
– Ну… – Нора пожала плечами. Глупо признаваться, что она никогда не участвовала в сессии по раздаче автографов. – Нам потребуется ручка или тонкий фломастер.
– Вам лучше: ручка или тонкий фломастер?
– Фломастер! – радостно откликнулась женщина.
– Хорошо, отлично. Какая, однако, вы решительная, мне это нравится.
Нора передала Эндрю фломастер, и все выстроились в очередь. Пока Эндрю подписывал книги, отпуская по ходу дела веселые комментарии, Норе пришлось осаживать радостно напирающую толпу, понабежавшую от других стендов.
Оформляя покупки, Нора обратила внимание на мужчину, который был не из числа «свиты». Видя, что все покупают Сантоса, он поинтересовался:
– Что, такая хорошая книга?
– Похоже, девушке нравится, – вклинился Эндрю. – Это же ее издательство меня напечатало. – И он шутливо ткнул Нору локтем.
– Я не читала вашу книгу, – сказала она.
Мужчина и Эндрю рассмеялись.
– В самом деле? – спросил Эндрю. Рот его дрогнул в полуулыбке, он с интересом разглядывал Нору, явно пытаясь понять, не шутит ли она. – Сначала авокадо, а теперь еще и это.
– О, ничего с вами не будет.
Все получили автографы, и народ потянулся в зал. Сейчас начнутся панельные дискуссии, и можно будет передохнуть. Нора кинула взгляд на мужчину, который получал автографы самым последним. Он купил аж пять экземпляров для своих сотрудников и сейчас диктовал Эндрю их имена. Потом ушел довольный, с охапкой книг. И тут Нора поняла, что осталась наедине с автором. Непривычно, однако.
Эндрю подвинул фломастер к Норе.
– Это ваше, благодарю.
Нора замешкалась, не зная, какое сейчас надеть альтер-эго, поэтому просто сказала:
– Если честно, я боялась, что вы не придете, а расхлебывать придется мне. – Она взяла фломастер. – Еще немного, и я начала бы подделывать под прилавком вашу подпись.
– Не уверен, что стоило говорить мне подобное, – очень серьезно сказал он. Нора похолодела. Ее накрыл стыд, и она уже старалась придумать оправдание своей шутке. Ведь она знала этого человека всего десять минут.
– Но я не…
– Да, потому что любой подлог стоит совершать в обстановке строгой секретности. – В глазах его заплясали смешинки.
Нора неуверенно улыбнулась.
– Какое упущение, надо же. В моем учебнике по подлогам такого не написано. Может, это был какой-то липовый учебник, – ляпнула Нора.
Эндрю расхохотался.
– В любом случае рад, что дело не дошло до подделки подписей. Спасибо, что помогли, и простите за экспромт. Я-то уповал, что мои слова пропустят мимо ушей. Надеюсь, я вас не очень напряг.
Включив «дежурную» издательства Parsons, Нора зачирикала:
– Ничего страшного, не беспокойтесь. В конце концов, столько книг раскупили. Мы такое приветствуем. – Себя она к этим «мы» не приписывала, ну да неважно.
Эндрю не отрывал от нее взгляда, как будто пытаясь разгадать эту странную девушку.
– Вот и славно. Ну, мне пора. – Он поднялся, подхватив чужой стул. – Вы будете на панельных дискуссиях?
Этот невинный вопрос больно уколол Нору. Но весьма великодушно с его стороны предполагать такое.
– Нет, мне нужно сторожить книги, чтобы никто их не украл.
Он удивленно рассмеялся.
– Вы самый острый на язычок представитель Parsons, я таких еще не встречал.
Нора замешкалась. Это уже было нечто большее, чем ее специальная личность для конференций. В Эндрю было что-то такое, что взывало к ее природному сарказму, который она не со всеми себе позволяла. Что-то она слишком расслабилась с этим человеком. Он все еще автор издательства.
А в его глазах было все то же живое любопытство. Он явно веселился.
– Что, перебор? – спросила Нора.
Он пожал плечами:
– Я этого не говорил.
Чувствуя, как горят щеки, Нора еле удержалась от улыбки.
Эндрю кинул взгляд на расставленные книги.
– Вы и в самом деле не можете оставить стенд?
– Если только совсем ненадолго, я ведь должна заниматься продажей, так что… – Она обвела рукой оставшиеся книги.
– Ух, ясно. – В голосе его слышалось уважение. – Ценю вашу преданность делу. – Отсалютовав, он пошел возвращать стул.
Преданность делу – не слишком ли громко сказано? Да, только Нора понимала: если б ей действительно было плевать, она бы не спешила вовремя оформить стенд и уж точно бы не допустила сессии с автографами. Стыдно признаться, но ей не было все равно.
На конференциях время всегда тянулось ужасно долго. Нора хоть немного повеселилась, когда зажужжал телефон и пришло сообщение от Бет.
Горжусь, да еще как!
А потом еще:
Прямо завидую, что ты встретишься с папочкой Сантосом.
Рот Норы пристыженно дрогнул. Она вспомнила, как на конференции в Фениксе[21] они с Бет коротали время за стендом и играли в игру собственного изобретения – «Трах, замуж или пистолет: Авторское издание». Нора помнит, как они добрались до Сантоса. Все остальные авторы были похожи друг на друга – какая-то череда бледных, морщинистых, самоуверенных старикашек. А вот Сантос – совсем другое дело. И дело было не только в его молодости. Его взгляд на фотографии был лукавым, словно он только что отпустил какую-то шутку или только еще собирался поделиться ею с ничего не подозревающей аудиторией. Слегка взлохмаченные волосы, темно-карие глаза. Выбор был однозначным: и Бет, и Нора выбрали с ним «трах».
Она совсем забыла о том случае, а теперь… Теперь ей будет стыдно взглянуть ему в глаза. Потому что ясно же, что и сейчас выбрала бы «трах». Простила бы ему и экспромт с автографами, и толпу, которую он сюда притащил. А как он уверенно держится, как живо блестят его глаза и с какой легкостью он сдернул с нее маску официоза, заставив стать самой собой.
Может, он по совместительству гипнотизер?
Во время затишья у Норы купили всего одну книгу, и она просто сидела, время от времени поглядывая на стенд Friedman Books. Там работала молодая темнокожая женщина, примерно одного с Норой возраста. Сейчас она любовно поправляла книги, смахивая с них невидимые пылинки. Нора видела ее тут и в прежние годы, а сейчас она тоже работала в одиночку. Когда женщина наклонялась, ее длинные толстые косички с начесом падали ей на лицо.
Вот уже четвертый год они сидят напротив друг друга, но ни разу даже словом не обмолвились. Однажды они оказались совсем рядом, когда к стенду Норы подошел мужчина с книжкой от Friedman, забыв за нее заплатить. Той женщине пришлось догнать его и вежливо напомнить. Нора тогда робко улыбнулась, словно давая понять, как она ее понимает, что приходится сторожить книги от таких вот покупателей. Но женщина была слишком сосредоточена на своей проблеме, чтобы обратить внимание на Нору.
Вот и теперь сидят они: Нора – за своим стендом, а эта женщина – за своим. Почему бы им не заговорить друг с другом и не подружиться? Ведь они могли бы подстраховывать друг друга, если вдруг потребуется срочно отлучиться в туалет. И стоило бы им познакомиться, как обычно мечтала Нора, они сошлись бы на очевидном – что обе они темнокожие, работают в издательском бизнесе, разве это не забавно? Разве этот бизнес не оказался до невероятного белым? И не странно ли, что на обложках стараются изображать людей всех рас, тогда как сами писатели по большей части белые? Пыталась ли эта женщина озвучить данный вопрос? Либо она, как и Нора, тоже стеснялась своего низкого социального статуса?
И, наконец, эта женщина могла бы дать совет, как справляться с неуемными кудрявыми волосами, потому что сама Нора и уж тем более ее белая мама так и не освоили это искусство.
Женщина любовно поправила скатерть под книгами, и Норе сразу же стало стыдно, что сама она относится к своей работе с прохладой. Если б только у нее хватило смелости подойти к ней, такому же человеку, как и она сама, может, и овладела бы секретами счастья на такой работе. Да и в жизни тоже.
День тянулся медленно, и под конец к стенду Норы выстроилась длинная очередь. Нора посмотрела время на телефоне: до закрытия выставки оставалось тридцать пять минут.
Отвечая на вопросы гостей, Нора постоянно ерзала на стуле. Всего каких-то тридцать пять минут, ее мочевой пузырь должен выдержать.
Только через десять минут она уже не была так в этом уверена. Народу по-прежнему было полно, никто не спешил уходить, многие придирчиво перелистывали книги. Никогда эта возня не казалась ей столь оскорбительно долгой.
Уж поскорей бы кто-нибудь хоть что-нибудь купил, чтобы она могла встать и размять ноги. И тут раздался голос, к которому она уже начала привыкать. Нора сразу же вспомнила эсэмэску Бет, и ей захотелось спрятаться под стол.
– Сюда, вот их стенд. – Эндрю шел к ней с высоким молодым блондином, который немного отставал. – Нора, это Карл из Лундского университета. Он хочет купить чемодан книг, особенно мою, и увезти их в Швецию.
Карл рассмеялся, и, как показалось Норе, даже слегка покраснел. Все вокруг очаровываются этим Сантосом, а Норе приходится из-за него пахать.
Сделав невинное лицо, Эндрю прибавил:
– А еще до него дошли слухи, что тут раздают автографы.
– Хорошо, – торопливо кивнула Нора. – Хорошо, только вот…
– Вы что, уже закрываетесь?
– Нет, еще двадцать минут осталось, просто я хотела… – Не могла же она сказать «я сейчас описаюсь», ни даже «мне нужно в дамскую комнату».
На ее счастье, Эндрю легко считал ситуацию.
– Я могу посторожить, если вам надо отойти.
Она уже была готова сорваться с места.
– Да, но вы не умеете пользоваться нашей бухгалтерской программой.
Он шутливо пожал плечами.
– Просто посижу в засаде. Идите.
Этих слов было достаточно, чтобы Нора успокоилась. Вернувшись через пять минут, преисполненная благодарности (чего уж совсем от себя не ожидала), Нора чуть не расхохоталась. Эндрю сидел перед ее компьютером, уставившись в программу, смешно морщил лоб и озадаченно чесал подбородок.
– Спасибо, что поддержали тут порядок, – сказала Нора.
Эндрю поднял голову, а потом снова уставился в компьютер.
– Хорошая новость: Карл накупил книг на четыреста долларов.
Нора рассмеялась:
– Вы же сказали, что просто посидите в засаде.
– Да, но система оказалась довольно отзывчивой. Я решил попробовать.
– Ладно.
– Только вот мне кажется, что его кредитка не прошла, – обеспокоенно прибавил он. – Я хотел провести заказ до конца, но у меня не получается.
Нора сжала губы, еле сдерживая улыбку.
– Какие-то проблемы с отзывчивостью?
– Простите, – сказал он. – Я все компенсирую.
– Не стоит прикрывать нас своими роялти, которые мы же и выплачиваем. Дайте-ка я взгляну.
Хмыкнув, он потупился – Нора и не предполагала, что он такой скромняга. Но все равно: сколько бы он ни зарабатывал на своих книгах, Parsons доставался гораздо больший кусок. Правда, самой Норе ничего за это не капало.
Поднявшись со стула, Эндрю встал за Норой, наблюдая, как она прокручивает записи продаж. Последним в списке был Карл Сэмюэльссон. Эндрю ткнул пальцем в строчку.
– Вот он.
– Вижу, – сказала она.
– Я на всякий случай.
Кликнув по имени, Нора все перепроверила.
– Ну да, плохие новости. – Она обернулась к Эндрю, тот стоял и переживал. – Платеж не прошел.
Он вздохнул.
– Ох, простите.
– Но есть и хорошие новости, – продолжила Нора, с удовольствием замечая, как по-мальчишески он реагирует. – После конференции Карлу позвонят наши продажники, запросят реквизиты, и все будет хорошо.
Он издал вздох облегчения.
– Слава богу. Точно?
Тут уж Нора не могла не улыбаться. Стоит такой, с испуганными глазами, кусает губы.
– Спасибо, что подстраховали меня.
– Вы еще не закрылись?
Нора обернулась. Перед ней стояла кареглазая женщина со стопкой книг.
– Через несколько минут закрываемся. Вы хотите это купить или еще не решили?
– Нет, я это покупаю.
То ли от счастья, что она все-таки не опи́салась, то ли оттого, что Эндрю ввел ее в смешливое настроение, она спросила его:
– Не хотите загладить свою ошибку?
Эндрю просветлел. Предложив ему стул, Нора встала рядом.
– Отлично. Сейчас я введу ваши данные, – сказал Эндрю. Нора подбадривающе кивнула, и Эндрю забил в компьютер имя и адрес покупательницы. Печатал он как курица лапой, так и хотелось согнать его со стула и быстренько все заполнить. Нора умела печатать хоть с закрытыми глазами. Но как отказать себе в удовольствии понаблюдать за этим смешным человеком: как он заносит палец над клавиатурой, а потом проверяет, ту ли нажал букву. Эх, будь тут очередь, ему пришлось бы туго.
– Вы заберете книги с собой или хотите доставку? Она у нас бесплатная, – сказала Нора. Женщина согласилась на доставку. Наклонившись над Эндрю, Нора показала, где пометить, что нужна доставка. И тут на нее повеяло чистотой и шампунем с терпким запахом. Смутившись, Нора отпрянула. Негоже помредам обнюхивать писателей.
– Я и сам догадался бы, где тут доставка.
– Это уже недоказуемо.
Он кинул на нее обиженный взгляд, Нора смешливо сдвинула брови.
– Так… – сказал Эндрю, перейдя по ссылке. С вас… 56 долларов 73 цента. – Он повернулся к Норе. – Правда, что ли? За две книги?
Женщина вопросительно посмотрела на Нору, еще не понимая, стоит ли ей заподозрить неладное.
– Совершенно верно, и это уже со скидкой. Вы сэкономили двенадцать долларов. А с доставкой – девятнадцать.
Довольная ответом, женщина кивнула и протянула кредитку. Немного поколебавшись, Эндрю взял кредитку и обернулся к Норе, чье лицо оставалось непроницаемым. Выдохнув, Эндрю провел карточку над терминалом. Тот пикнул, и на экране высветилась информация о прошедшем платеже.
– О, сработало! – сказал Эндрю.
– Если все правильно делать, оно и будет работать.
– Обычно мне говорят, что я все делаю правильно.
Рассмеявшись, Нора позволила Эндрю самому завершить заказ. Прощаясь с покупательницей, он весь сиял от удовольствия.
– По-моему, это успех, – заключил он, когда женщина удалилась. Откинувшись к стене, Нора скрестила руки на груди и спросила:
– Можно вас немного покритиковать по делу?
– Ну, если вы так считаете, – с неохотой ответил он.
– В следующий раз не стоит изображать такое удивление по поводу наших цен.
– Но это же дорого!
– А так и должно быть. – Наклонившись к нему, она тихо произнесла: – Не знаю, в курсе ли вы, но благодаря таким ценам некоторые авторы неплохо обогащаются. – Эндрю нахмурился. Нора многозначительно вздернула бровь.