Примечания

1

Цит. в переводе А. Долина.

2

Онсэн – так называются в изобилующей вулканическими проявлениями Японии горячие источники с купальнями, а также сопутствующая им туристическая и ресторанная инфраструктура.

3

Тебори – японская традиция ручной татуировки.

4

Искусство японской татуировки, характеризующееся особым стилем нанесения. Основной тематикой являются герои и сюжеты японской культуры.

5

Хориси – в высшей степени опытный мастер нанесения традиционной японской татуировки ирэдзуми, являющей собой настоящее произведение искусства.

6

Диагональный пешеходный переход перед станцией Сибуя в одноименном районе Токио – один из символов Токио. Это известнейший и самый оживленный в мире переход, способный одновременно пропускать более 3000 пешеходов.

7

Пес Хатико – японский национальный символ преданности и дружбы. В 1923 г. профессору Токийского университета, жившему недалеко от станции, подарили щенка породы акита. Пес каждое утро провожал хозяина до вокзала и дожидался его возвращения с работы. Однажды в 1925 г. у профессора случилось кровоизлияние в мозг и он не вернулся. Пес в течение девяти лет приходил на площадь у вокзала и ждал. В 1935 г., за год до смерти Хатико, в его честь на площади у вокзала установили бронзовый памятник.

8

Башня-капсула «Накагин» (точнее, две соединенные бетонные башни в 11 и 13 этажей) в Токио, построенная в 1972 г., была собрана из 140 сборных модулей-капсул, каждая из которых являлась офисом или отдельной квартирой с необходимым для жизни минимумом. В 2022 г. был начат демонтаж башни.

9

Гёцза – японские пельмени в виде длинного полумесяца с начинкой из мяса и овощей (японский вариант китайских пельменей цзяоцзы), употребляемые преимущественно в жареном виде.

10

Утагава Куниёси (1798–1861) – один из крупнейших мастеров цветной гравюры жанра укиё-э, книжный иллюстратор. Одержимый любовью к кошкам, он создал целую «кошачью серию» гравюр, завоевав сердца кошатников по всему миру. Укиё-э – «плывущий мир», «мир мимолетных наслаждений» – направление в изобразительном искусстве Японии со второй половины XVII в., основной вид японской ксилографии.

11

Сямисэн – щипковый трехструнный инструмент длиной около метра с маленьким корпусом и узким безладовым грифом.

12

Юката – легкое хлопчатобумажное, льняное или пеньковое кимоно без подкладки, которое используют в Японии жарким летом, причем не только дома. Нарядные, яркие юкаты часто носят на фестивалях люди всех возрастов.

13

Ракуго (букв. «упавшие слова») – японский литературно-театральный жанр, возникший на рубеже XVI–XVII вв. и предполагающий исполнение на эстраде профессиональным рассказчиком (ракугокой) литературно-художественных миниатюр. Существует целый канон традиционных текстов ракуго возрастом порой более 400 лет, с которыми рассказчики выступают и по сей день.

14

Калико – трехцветный окрас кошки. Назван так по хлопчатобумажной ткани, которую производили в индийском городе Каликут. Считается, что кошка такого окраса приносит удачу.

15

Эта повесть японского писателя Дадзая Осаму (1909–1948) в русском переводе известна как «Исповедь „неполноценного“ человека» (1947).

16

Футон – традиционная японская спальная принадлежность: плотный матрас с постелью, как правило, разворачиваемый на ночь и убираемый на день в шкаф.

17

Онигири – блюдо японской кухни из пресного риса, слепленного в виде треугольничка или небольшого колобка с начинкой и для удобства завернутого в лист сушеных водорослей нори.

18

Сеть круглосуточных магазинов в.

19

Именные суффиксы играют важную роль в общении японцев. Они указывают на социальный статус собеседников относительно друг друга, на их отношения и степень близости. Так, если не вникать в подробности: – сан – нейтрально-вежливый суффикс, – кун – более теплый вежливый суффикс, часто используемый при обращении старших к младшим, – тян указывает на близость и неофициальность отношений, – сама демонстрирует максимально возможное уважение и почтение. Отсутствие суффикса при обращении может выдать пренебрежение или невоспитанность собеседника.

20

Сётю (букв. «жженое вино») – популярный японский алкогольный напиток крепостью 25–40 градусов, в зависимости от количества дистилляций и степени разведения водой, производимый из риса, ржи, гречихи, ячменя или батата.

21

Street Fighter II, также известная под подзаголовком The World Warrior, – компьютерная игра в жанре файтинга, созданная в 1991 году японской компанией Capcom и первоначально существовавшая в виде игры для аркадных автоматов.

22

Саке – один из традиционных японских алкогольных напитков крепостью 14–16 градусов, продукт натуральной ферментации, получаемый путем сбраживания сусла на основе риса и рисового солода. Иначе говоря, «рисовое вино».

23

Сэнто (sento) – японская общественная баня. Особенностью сэнто является обязательная последовательность процедур: посетители бани предварительно моются каждый в отдельном помещении и только после этого переходят в общий бассейн с горячей водой.

24

«Сестры Макиока» («Сасамэюки» – «Мелкий снег», 1943–1948) – роман японского писателя Дзюнъитиро Танидзаки.

25

Видеоигра Street Fighter II Turbo вышла в 1994 г.

26

Номикай – неформальное общение с коллегами после рабочего дня, обязательная часть корпоративной культуры в Японии. В некоторых фирмах устраивается каждый день, в других – раз в неделю. Отказаться от этого мероприятия для японцев невозможно, а уйти с него можно лишь тогда, когда позволит начальник.

27

Офис-леди в Японии – молодые незамужние офисные служащие (потому еще называемые офисными цветами, ибо они скрашивают своим присутствием трудовые будни мужского контингента). Девушки, как правило без высшего образования, исполняющие обязанности секретаря, приносящие чай и кофе, занимающиеся документацией или иной рутинной работой.

28

Кябакура – один из способов справиться с одиночеством для японских мужчин. Это ночной хост-клуб, где за некоторую плату можно посидеть, поговорить и выпить в компании приятной и красивой девушки. Интим исключается правилами клуба. Для одиноких дам в Японии существуют аналогичные хост-клубы.

29

Имеется в виду фильм Акиро Куросавы Yojimbo («Телохранитель») 1961 г.

30

«Бутч Кэссиди и Санденс Кид» – американский кинофильм Дж. Р. Хилла (1969 г.), самый кассовый вестерн Голливуда, рассказывающий о «подвигах» упомянутых легенд Дикого Запада.

31

Нидзикай и часто следующий за ним садзикай буквально означают «второй вечер» и «третий вечер». Это вечеринки, продолжающие неформальное общение после работы во все более сужающемся кругу, когда шеф и часть сотрудников отправляются по домам.

32

Тадзиме представляет собой японский обычай церемониальных ритмичных хлопков в ладоши по завершении какого-либо мероприятия (празднования, встречи, переговоров, завершения сделки и пр.), обычно сопровождаемых восторженными восклицаниями всех участников.

33

Здесь: «Отвали, болван!» (яп.)

34

Сэмпай (букв. «товарищ, стоящий впереди») и кохай (букв. «товарищ, стоящий позади») – японские термины, описывающие неформальные иерархические межличностные отношения в организациях, клубах, школах и пр. Сэмпай (или сэнпай) – человек с более богатым опытом в той или иной области, независимо от его возраста.

35

Кяри Памю Памю (род. в 1993 г.) – японская певица, модель, блогер.

36

Семейство барабанов, используемых в Японии.

37

Городок находится всего в 40 км к востоку от центра Токио.

38

Konbini (он же комбини) – японский круглосуточный минимаркет.

39

Скорые поезда, которые пропускают некоторые станции.

40

Катакана – одна из двух графических форм японской слоговой язбуки. Ее современное использование главным образом сводится к записи слов неяпонского происхождения.

41

Бэнто – порционный комплексный обед, упакованный в контейнер с несколькими секциями, традиционно включающий рыбу или мясо, рис, а также сырые или маринованные овощи.

42

Kanpai – кампай, или канпай – (букв. «Сухое дно!» (яп.), иначе говоря – «Пей до дна!» (яп.)) – универсальный японский тост в начале возлияний; далее чокаться уже не принято.

43

Досл.: «Пожалуйста, отнеситесь ко мне с добром» (яп.) – традиционная приветственная вежливая фраза, означающая обмен добрыми намерениями относительно будущего.

44

«Взаимно» (яп.).

Загрузка...