Примечания

1

Майдан – площадь (укр.)

2

Чахотка – туберкулез.

3

Балка – поросший деревьями степной овраг.

4

Коренник – наиболее сильная лошадь в упряжке.

5

Соловый – масть лошади.

6

Навести решку – лишить жизни (жарг.)

7

Танец Шамиля – популярный танец у кубанских казаков.

8

Верболоз – кустарник ивы.

9

Рогоз – жесткая трубчатая трава.

10

Брыль – соломенная шляпа на Украине.

11

Суржик – смесь русских и украинских слов. Идиш – простонародный еврейский язык.

12

Увал – степной откос.

13

Полуэскадрон – конное подразделение.

14

Шенкеля – часть ног ниже колена, прилегающих к бокам лошади.

15

Деникин А. И. – генерал, один и руководителей Белого движения.

16

Пикет – полевой караул.

17

Грубой – хороший (жарг.)

18

Катух – загон для овец.

19

Мазанка – глиняная хата.

20

Мамалыга – кукурузная каша.

21

Котовский Г. И. – герой Гражданской войны.

22

Бутсы – тяжелые ботинки.

23

Линейный надсмотрщик – военный связист.

24

Бессарабия – историческая область в юго-восточной Европе между Чёрным морем и реками Дунай, Прут, Днестр.

25

ГПУ – Государственное политической управление при НКВД СССР.

26

Грифованная бумага – документ с обозначением грифа секретности.

27

Подол – исторический район Киева.

28

Шинок – кабак (укр.)

29

Закладка – тайный способ связи.

30

Особист – сотрудник военной контрразведки.

31

Льюис – модель английского пулемёта.

32

Самостийнык – борец «за вильну Украину».

33

Содержатель ЯК – содержатель явочной квартиры.

34

Шинка – окорок.

35

Паляница – украинский хлеб из пшеничной муки

36

Хлюст – вертлявый человек (жарг.)

37

Насиння – подсолнечные семечки

38

Литерное дело – обобщенные оперативные материалы на объект.

39

Нестор Махно – известный анархист, активный участник Гражданской войны.

40

Петлюра С. В. – украинский военный и политический деятель, глава Директории Украинской народной республики в 1919–1920 годах.

41

Разговление – употребление скоромной пищи после поста.

42

Оклунок – узел (укр.)

43

Гайдамак – разбойник на Украине.

44

ЧОН – части особого назначения в Гражданскую войну.

45

Скоропадский П. П. – украинский военный и политический деятель, «гетьман всея Украины» с 29 апреля по 14 декабря 1918 года.

46

Москаль – презрительное название русских украинцами.

47

Кедров М. С. – сподвижник Дзержинского, ответственный работник ВЧК.

48

Главполитпросвет – предшественник министерства образования.

49

В начале века кинотеатры назывались «биографами», «электробиографами», «синематографами», «электро-театрами» либо просто «театрами с живыми картинками»

50

Наркомпрос – наркомат просвещения.

51

ДОПР – дом предварительного заключения.

52

Лягавые – сотрудники милиции (жарг.)

53

Подорвать – сбежать (жарг.)

54

Гуляй-поле – административно-территориальное образование в Запорожской области.

55

Кацапия – презрительное название украинскими националистами России.

56

Коллегия ОГПУ – высший совещательный орган спецслужбы.

57

Организация украинских националистов – украинская организация, признанная экстремистской и запрещённая на территории России (решение Верховного суда РФ от 17.11.2014).

58

Нелегал – разведчик, выполняющий тайную миссию в другом государстве.

59

Эмиссар – представитель иностранной разведки.

60

Абвер – военная разведка Германии.

61

Кэривнык – руководитель у бандеровцев.

62

Легенда – в данном случае вымышленная биография разведчика.

63

Сильрада (сільська рада) – сельсовет (укр.).

87

Ботинки «джимми» – модные английские ботинки.

88

Менжинский В. Р. – преемник Дзержинского в ОГПУ.

89

Монмартр – исторический район Парижа.

Загрузка...