Перевод Ю. Корнеева. – Примеч. ред.
1 Кор. 13:12. – Примеч. ред.
О дивинации. Перевод М. Рижского. – Примеч. ред.
Т. е. путеводители (от имени немецкого издателя К. Бедекера, выпускавшего в свое время популярную серию путеводителей). – Примеч. перев.
Иначе серия экспериментов «Мир тесен»: ряд опытов американского психолога С. Милгрэма и его коллег в 1950–1970-х гг. по выявлению расстояний в социальной сети (теория «шести рукопожатий» и пр.). – Примеч. перев.
Перевод К. Егоровой. – Примеч. ред.
Лунь Юй. Перевод Л. Переломова. – Примеч. ред.
Французский композитор и дирижер. – Примеч. перев.
Перевод Г. Плисецкого. – Примеч. ред.
Перевод А. Штейнберга. – Примеч. ред. См. Ismael, How Physics Makes Us Free, 325. – Примеч. автора.
Перевод М. Сергиенко. – Примеч. ред.
Перевод А. Веретенникова. – Примеч. ред.
Перевод А. Крылова. – Примеч. ред. Ньютон писал на латыни, я цитирую по первому английскому переводу 1729 г. – Примеч. автора.
Перевод Н. Дарузес. – Примеч. ред.
Э. Фицджеральд – британский поэт, его переводы из Хайяма вошли в золотой фонд английской литературы. – Примеч. перев.
Перевод Г. Плисецкого. – Примеч. ред.
Т. е. на официальном языке Китая, основанном на северокитайском диалекте. Это название отсылает к эпохе колонизации: мандаринами португальцы называли китайских чиновников, и слово закрепилось в европейских языках как синоним определения «китайский». – Примеч. перев.
Американский психолог У. Джеймс, один из основоположников прагматизма, рассуждал о «плюралистической вселенной», в которой «реальность целиком и систематически предопределяется целым, воздействующим на части» – см., в частности, его оксфордские лекции 1908 г. и статью «A Pluralistic Universe» (опубл. 2008). – Примеч. перев.
Исповедь. Перевод М. Сергиенко. – Примеч. ред.
Швейцарский физик, друг и доверенное лицо А. Эйнштейна. – Примеч. перев.
Один из патриархов дзэн-буддизма, автор множества сохранившихся до наших дней трактатов и коанов; на русском см., например: Путь к пробуждению: Основные труды наставника дзэн Догэна. СПб.: Евразия, 2001. – Примеч. перев.
Перевод Р. Райт-Ковалевой. – Примеч. ред.
Исповедь. Перевод М. Сергиенко. – Примеч. ред.
Там же. – Примеч. ред.
Перевод М. Рижского. – Примеч. ред.
От англ. compatibility – «совместимость». – Примеч. ред.
Ч. Пирс – американский философ-прагматик, «отец» семиотики и философ науки; Дж. Дьюи – американский философ и педагог, чрезвычайно популярный на рубеже XIX и XX столетий, автор 30 книг и 900 научных статей по философии, эстетике, социологии, педагогике и другим дисциплинам. – Примеч. перев.
По обвинению в государственной измене, а затем был казнен. – Примеч. перев.
Перевод Р. Шмаракова. – Примеч. ред.
Это не отдельный текст, а часть древнеиндийской эпической поэмы «Махабхарата», входит в кн. 6 поэмы; впрочем, уже в древности «Бхагавад-гиту» стали причислять к шрути, т. е. к богооткровенным текстам, а не к смрити, которые дополняют шрути. – Примеч. перев.
Здесь и далее перевод Б. Смирнова. – Примеч. ред.