Дорожа секундами

Есть стих и перевод достойный,

Знать о котором нужно всем!

В нём суть

Всего земного и неземного бытия.


Мне жаль, что я прожил неведав

Всю глубину, изложенную в них.

Не знал, что время растяжимо и

Наполняется лишь тем,

Что сами мы в сосуд его положим

И, дорожа секундами, помножим

Всё то, что предначертано лишь нам!

Rudyard Kipling

(Перевод С. Маршака)

О, если ты спокоен, не растерян,

Когда теряют головы вокруг,

И если ты себе остался верен,

Когда в тебя не верит лучший друг,

И если ждать умеешь без волненья,

Не станешь ложью отвечать на ложь,

Не будешь злобен, став для всех мишенью,

Но и святым себя не назовёшь, —

И если ты своей владеешь страстью,

А не тобою властвует она,

И будешь твёрд в удаче и в несчастье,

Которым в сущности цена одна,

И если ты готов к тому, что слово

Твоё в ловушку превращает плут,

И, потерпев крушенье, можешь снова —

Без прежних сил – возобновить свой труд, —

И если ты способен всё, что стало

Тебе привычным, выложить на стол,

Всё проиграть и всё начать сначала,

Не пожалев того, что приобрёл,

И если можешь сердце, нервы, жилы

Так завести, чтобы вперёд нестись,

Когда с годами изменяют силы

И только воля говорит: «Держись!» —

И если можешь быть в толпе собою,

При короле с народом связь хранить

И, уважая мнение любое,

Главы перед молвою не клонить,

И если будешь мерить расстоянье

Секундами, пускаясь в дальний бег, —

Земля – твоё, мой мальчик, достоянье.

И более того, ты – человек!

Загрузка...