Глава 21. Монах

Джек Кроу, гробовщик из Мидлхэйма, без особых приключений добрался до Вудвинорна. Он вынужденно оставил Распутника в одном из трактиров у дороги, посулив денег хозяину за присмотр. Отобедав и выпив вина, он отправился к развалинам древнего монастыря. Идя пешком по старой карте Максимилиана, он долго пробирался через буреломы в лесной глуши и наконец был у цели. Солдаты лорда Нотингхорфа потрудились на славу, не оставив и камня на камне от строений. Джек приступил к поискам чего-то полезного, что могло ему пригодиться в предстоящей борьбе с некромантом и его армией нежити. Обгоревшие бревна, торчавшие среди покрытых сажей камней, говорили о том, что монастырь сожгли. Только небольшая каменная постройка на окраине уцелела, но в ней, скорее всего, ничего важного не было. Этакая лачуга, в которой вполне можно было остаться переночевать, но гробовщик не собирался здесь оставаться. Джек понял, что ему понадобится пару лет изнурительного труда или с дюжину крепких помощников, чтоб докопаться до истины. Он и не предполагал, насколько основательно мог довершить старания Нотингхорфа пожар. Придется возвращаться ни с чем.

– Они ждали, когда пламя охватит все, – из-за постройки показался тучный монах, одетый в черную рясу, и направился к Джеку, – Мне не удалось спасти ни одной священной рукописи.

– Но уцелели вы! – радостно воскликнул гробовщик, – Вы решили остаться здесь?

– Да, я монах и это моя обитель. Я мечтал когда-нибудь восстановить монастырь, но одному мне не под силу. Вы мой первый прихожанин за последние месяцы.

– Я Джек Кроу, гробовщик из Мидлхейэма. Это славный городок в Фрунцильванзии, неподалеку от которого недавно произошло сражение с армией проклятого лорда Нотингхорфа. Как вас зовут?

– Эка, вас занесло! Меня зовут Пабло.

– Рад знакомству с вами. Я пришел, чтобы узнать об амулете некроманта. Нотингхорф ожил и убил моего племянника Мартина.

– О, да. Они все время оживают, – согласившись, покачал головой монах, – Кстати, вам будет затруднительно покинуть святую землю. Здесь вы в безопасности, но вас уже ждут, вас уже ждут.

– О чем вы говорите? Я добрался сюда без хлопот, правда меня заела мошкара, но это мелочи, – возмутился Джек.

– О, да, мошкара вас не съест, но вы потревожили покой не умерших, придя в это проклятое место. Надеюсь, вы пришли один, вас никто не дожидается поблизости, иначе нам уже не спасти ваших спутников?

– Свою лошадь я оставил трактирщику в деревеньке за лесом. Он запросил немного за присмотр, и я согласился.

– Это лучше, чем, если бы вы оставили ее на поле, отправляясь в лес.

– Я опасался, что ее сожрут дикие звери, хотя изначально помышлял об этом, – усмехнулся Джек.

– Здесь даже разбойникам боязно появляться у леса, они теперь все в городе, – обнадежил его монах.

– Как же быть? Мне хотелось уже к вечеру покинуть Вудвинорн, чтобы поскорее поквитаться с Нотингхорфом. Откуда же мне было знать, что тут все настолько безнадежно. Значит, мне не покинуть этого злополучного места?

– Это, скажем, затруднительно, – сказал монах.

Джек обреченно почесал затылок. После знакомства с Нотингхорфом у него начали проявляться признаки тревоги перед опасностью, хотя раньше такого не замечалось за ним.

– Что ж, раз уж вы не спешите, то передохните немного с дороги. Приглашаю вас в гости, в мое скромное жилище, – Пабло учтиво взял гробовщика под руку и повел к своей каменной лачуге с покосившейся крышей, – Прошу, Джек Кроу. К вашей радости, я не терял времени даром и расчистил завалы к погребам. Посему хочу угостить вас прекрасным вином нашего монастыря. Надеюсь, вы не откажитесь за тихой беседой пропустить со мной пару чарок этого чудесного напитка?

Загрузка...