Акт второй. Сцена первая

Комната в доме Полония.


Входят ПОЛОНИЙ и РЕЙНАЛЬДО.

ПОЛОНИЙ. Рейнальдо, эти деньги и письмо

Ты отвезешь ему.

РЕЙНАЛЬДО. Понятно, сэр.

ПОЛОНИЙ. Но вот неплохо было бы сперва

Порасспросить людей, чем дышит он.

РЕЙНАЛЬДО. Я так и собирался поступить.

ПОЛОНИЙ. И превосходно! Справки наведи

В Париже о датчанах благородных.

Мол, кто да кто, кем приняты и как,

Шикуют, нет ли. И удостоверясь

Окольною дорогой, что они

Наслышаны о сыне, приступай,

Но не впрямую, а исподтишка.

«Я знаю, мол, отца его, друзей

Да и его, и кое-что о нем».

Рейнальдо, ясно?

РЕЙНАЛЬДО. Да, милорд, как день.

ПОЛОНИЙ. «И кое-что о нем, хотя не все.

Но достоверно то, что лоботряс,

И редкостный причем». Болтать болтай,

Но так, чтоб честь его не пострадала.

Ты с этим не шути. Мол, то да се,

Весьма обыкновенные грешки

Для юноши, попавшего в Париж.

РЕЙНАЛЬДО. Быть может, карты?

ПОЛОНИЙ. Именно, дружок.

Пирушки, потасовки, потаскушки…

А впрочем, ты все знаешь без меня.

РЕЙНАЛЬДО. Милорд, а я ему не наврежу?

ПОЛОНИЙ. Нет, ложь твоя вреда не принесет.

Не говори, что грешник он отпетый.

Не это нужно. Выходки его

Ты как-нибудь иначе истолкуй:

Воздействием негаданной свободы,

Чудачествами, пылкостью натуры,

Бурленьем раззадоренных страстей —

Что свойственно любому.

РЕЙНАЛЬДО. Но, милорд…

ПОЛОНИЙ. Ты хочешь знать, на что мне это нужно?

РЕЙНАЛЬДО. Да, если можно.

ПОЛОНИЙ. Вот в чем соль, дружок.

Когда слегка ты сына замараешь,

Как пачкают салфетки за едой, —

Твой визави тобою вызван будет

На откровенность. Если знает он,

Что юноша замешан кое в чем,

То подтвердит все наши опасенья,

Ответив: «сэр», «милорд» иль «господин»,

В зависимости от того, к каким

Он формам обращения привык.

РЕЙНАЛЬДО. Милорд, я понял.

ПОЛОНИЙ. А потом… потом…

Он это самое… он того… Что же я хотел сказать? Я же, клянусь Богом, хотел сказать что-то очень важное. На чем я остановился?

РЕЙНАЛЬДО. На «подтвердит все наши опасенья».

ПОЛОНИЙ. Что «подтвердит»? Какие «опасенья»?

Ах, «подтвердит»! Вот именно. Он скажет:

«Мне этот юноша давно знаком.

Тогда-то, там-то, с тем-то из друзей

Он проторчал за картами всю ночь.

Они там пили, после – подрались».

Или, допустим, так: «Я видел сам,

Как он ломился в непристойный дом,

А попросту – в бардак». Ты уловил?

Так истины сазан клюет на ложь.

А мы, не обделенные умом

И ловкостью, подходим спрохвала —

Хоть и не прямо – к правде прямиком.

Прошу тебя усвоить мой урок

И применить на практике. Дошло?

РЕЙНАЛЬДО. Конечно, сэр.

ПОЛОНИЙ. Храни тебя Господь.

РЕЙНАЛЬДО. Благодарю, мой добрый господин.

ПОЛОНИЙ. Ты приглядись к наклонностям его.

РЕЙНАЛЬДО. Все сделаю, милорд, не беспокойтесь.

ПОЛОНИЙ. Пускай резвится.

РЕЙНАЛЬДО. Хорошо.

ПОЛОНИЙ. Ступай.

(РЕЙНАЛЬДО уходит.)


Входит ОФЕЛИЯ.

Ну, что еще, Офелия, стряслось?

ОФЕЛИЯ. Отец, о как меня он испугал!

ПОЛОНИЙ. Господь с тобою! Кто посмел?

ОФЕЛИЯ. Принц Гамлет.

Я вышивала в комнате своей.

Вдруг входит: непокрыта голова,

Костюм изорван, грязные чулки

На щиколотках, словно кандалы;

Так жалко и бессмысленно глядит,

Как будто вырвался из преисподней

О мучениках ада рассказать.

ПОЛОНИЙ. Свихнулся от любви?

ОФЕЛИЯ. Боюсь, что да.

ПОЛОНИЙ. Он что-нибудь сказал?

ОФЕЛИЯ. Нет, сжал мне руку,

Назад шагнул, держа ее в своей,

Другую козырьком ко лбу приставил,

В глаза мне глянул и окаменел,

Как будто бы в себя мои черты

Вобрать пытался взглядом. Постоял,

Взмахнул рукою, выпустил мою,

Печально головою покачал

И так вздохнул ужасно, что, казалось,

На следующий вздох ему не хватит

Телесных сил. И как-то странно, боком,

Вслепую путь обратный находя,

Стал понемногу пятиться назад.

И так же, боком, вышел за порог,

Сверканьем глаз меня заворожив.

ПОЛОНИЙ. Пойдем и все расскажем королю.

У Гамлета любовная горячка,

Способная любого довести

До безрассудств – и до самоубийства!

Хотя и от других земных страстей

Не меньше зла. Ты с ним была строга?

Досадно! Ты, видать, перестаралась.

ОФЕЛИЯ. Да нет, но я, по вашему приказу,

С ним не встречалась, письма от него

Велела отсылать.

ПОЛОНИЙ. И он рехнулся.

Как жаль, что я его не раскусил.

Считал, тебя обидит он, повеса.

К чертям все подозрения! О небо!

Избыток рассудительности так же

Мешает старым людям, как вредит

Нехватка здравомыслия юнцам.

Офелия, живее к королю.

Рискованно скрывать от королей

Любовь их титулованных детей.

Офелия, идем.

(Уходят.)

Загрузка...