Трубы. Входят: король Дании; королева Гертруда, члены Королевского совета, Полоний и его сын Лаэрт, Гамлет и другие.
Король
Храня в душе печаль о смерти брата,
Не можем мы, забыв про здравый смысл,
Дать скорби охватить всё государство,
Нахмуриться в единое чело.
Смирив природу, с мудрою печалью,
Мы продолжали помнить о себе,
В великой скорби – не забыли радость.
Один глаз лил слезу – другой смеялся,
С весельем хороня – на свадьбе плача,
Наследницу воинственной страны,
До смерти мужа, бывшей мне сестрой,
С согласья вашего назвал женой.
За то, что вы не ставили препятствий
От всей души мы благодарны вам.
Теперь, о главном: юный Фортинбрас
Решил, что после скорой смерти брата
Ослаблена волненьями страна,
Правители короны не достойны,
За свой народ не могут постоять,
Поэтому стал в письмах докучать.
Он требует вернуть ему те земли,
Которые наш брат добыл законно.
В ответ на дерзость пишем королю
Норвегии, он дядя Фортинбраса,
Сейчас разбит болезнью, недвижим,
И о делах племянника не знает,
Чтоб юношу, как старший, вразумил.
Поскольку Фортинбрас свои войска
Из подданных Норвегии собрал,
Пускай он призовёт его к порядку:
Войска распустит, смуту прекратит.
С письмом мы посылаем вас Корнелий
И вас надёжный, верный Вольтиман
В Норвегию с приветом королю.
Границы ваших новых полномочий
Изложены в подробнейших статьях.
Теперь прощайте, скорость ваших действий
Докажет нам, что долг вам по плечу.
Корнелий и Вольтиманд
Докажем это и в других делах -
Работаем за совесть, не за страх.
Король
У нас, поверьте, в этом нет сомненья.
Прощайте. Ждём назад, горя от нетерпенья.
Вольтиманд и Корнелий уходят.
Ну, а теперь скажите вы, Лаэрт,
Что нового у вас? В чём просьба ваша?
Хочу я вас порадовать подарком,
О чем хотите попросить, меня?
Ум служит сердцу, а язык губам
Не более охотно, чем я вам.
Тебе и твоему отцу, Лаэрт,
Ни в чём отказа не было, и нет.
Скажи, чего ты хочешь от меня?
Лаэрт.
О, грозный повелитель всех датчан,
Я с радостью исполнил долг вассала
На вашу коронацию приехав,
Теперь хочу во Францию вернуться.
Молю у вас на это разрешенье.
Король.
Что отвечал на просьбу ваш отец?
Полоний.
Печать согласья получил с трудом.
Он вынудил её упорной просьбой,
Прошу, вас, разрешить покинуть дом.
Король.
Что ж в добрый час, располагай собой,
Используй жизнь по своему желанью,
Для проявленья лучших из достоинств!
Ну, а теперь, племянник и мой сын
Гамлет.
Я больше, чем племянник, но не сын.
Король.
Над вами так и нет просвета в тучах?
Гамлет.
Не так, милорд: ослеп под ярким солнцем.
Королева.
Сбрось чёрный цвет, как снег весной земля,
По – дружески взгляни на короля.
Нельзя всю жизнь, потупив взор, болеть
Разыскивая тень отца во прахе.
Удел один: родившись – умереть,
А душу в вечность отпустить без страха.
Гамлет.
Да, госпожа, и мне известно это.
Королева.
Но, если знаешь, что наш мир жесток,
Чем кажется особенным твой рок?
Гамлет.
Я не хотел бы споры начинать -
Вы это без меня должны бы знать!
И тёмный плащ, и чёрные одежды,
И ветер вздохов, и река из слёз,
То – образы печали для невежды,
Все эти одеянья снять легко,
Всё это может человек сыграть -
Во мне печаль, которой не унять.
Король.
Приятная, похвальная черта,
Вы выполнили свой сыновий долг.
Но есть всему свой срок и свой черёд:
Ты потерял отца, отец – отца,
Все трауром отдали смерти долг,
Так было и так будет до конца.
Зачем же ты упрямишься в печали,
И принимаешь слишком близко к сердцу
То, что давно является обычным?
Строптивость недостойная мужчины,
Пред Богом грех, и грех перед отцами -
Должны вы это понимать и сами.
Что толку бесконечно объяснять –
Что каждый должен боль свою унять,
Ведь чувство благородное любви
К родителям в сердцах должно быть в меру.
Природу, уважая, восклицайте :
От самой первой смерти до последней
Всё правильно, всё так должно и быть!
Оставьте бесконечную печаль
И думайте о нас, как об отце.
Пусть знает мир, что вы всех ближе к трону,
Что я люблю вас, как родной отец.
Ну а теперь по поводу ученья:
Стремление вернуться в Виттенберг,
Противно нашим планам и желаньям.
Вы наш племянник и любимый сын,
Вас видеть при себе всегда хотим.
Отсюда к вам и просьба, и приказ -
Служите утешеньем наших глаз.
Королева.
Пусть мать твоя не тратит время зря,
На просьбы и мольбы. Останься с нами,
Не езди в Виттенберг.
Гамлет.
Готов остаться.
Король.
Ответ прекрасный, в нём звучит любовь,
Он сердцу улыбается, как солнце.
Осушим же друзья заздравный кубок,
Пусть пушка с облаками говорит,
Считая здравицы, пусть эхо отзовётся
Покорно повторяя гром земной.
Трубы. Все кроме Гамлета уходят.
О, если бы моя земная плоть
Растаяла, расплавилась в росу!
О, если бы не запрещал закон
Всевышнего нам грех самоубийства!
Каким избитым, плоским и бесплотным
Я вижу всё, что делается в мире,
Сад не ухожен, гибнет в пашне семя,
Густой бурьян поля заполонил.
Два месяца прошло, нет, – двух не будет,
Как нас покинул доблестный король,
А траур во дворце сменили пиром.
До этого дойти о, Боже мой!
Да, Аполлона сравнивать с сатиром,
Не так смешно, как дядюшку с отцом.
Отец мой, мать, так трепетно любил,
Что не давал ветрам лица касаться!
Земля и небо! Неужели должен
Я это постоянно вспоминать?
Как страстно льнула, висла повиликой,
Не насыщаясь, новых ласк желала.
Ушёл, не продержалась тридцать дней.
О, не хочу я размышлять об этом!
Непостоянство – вот для женщин имя!
Ещё не износились башмаки,
В которых с плачем шла за телом мужа,
И вот она, о Боже! Зверь бездумный
Печалился бы больше… Вышла замуж
За дядю, что походит на отца
Не более, чем я на Геркулеса.
Соль лживых слёз, в её глазах распухших
Не высохла, как снова вышла замуж.
О, злая торопливость. Как проворно
Залезла мать в постель кровосмешенья,
Позор несёт такое поведенье.
Но тише, сердце, наберись терпенья,
Мой долг молчать и ждать момент для мщенья!
Входят Горацио, Марцелл и Бернардо.
Горацио.
Привет, милорд!
Гамлет.
Рад видеть вас… Горацио –
Или глаза мне врут?
Горацио.
Он самый, принц, навеки ваш слуга!
Гамлет.
И я готов, тем именем назваться.
Что привело из Виттенберга вас?
Марцелл не с вами?
Марцелл.
Я здесь, милорд.
Гамлет.
Я очень рад вас видеть,
( Бернардо.)
День добрый друг,
(Горацио.)
Что привело вас к нам из Виттенберга?
Горацио.
Моё желанье праздно тратить жизнь.
Гамлет.
Такого не сказал бы и ваш враг,
Не оскорбляйте слух мой – этой ложью,
Не склонны с детских лет баклуши бить.
Пока дела вас держат в Эльсиноре,
Мы вас научим очень лихо пить.
Горацио.
Приехал короля похоронить.
Гамлет.
Горацио, не нужно, так шутить -
Приехал ты на свадьбу королевы.
Горацио.
Тут вы правы, всё было слишком быстро.
Гамлет.
Расчет, расчет. Остатки после тризны
На свадьбе пригодились на столы.
Скорей врага в раю готов увидеть,
Чем снова пережить, тот тяжкий день!
Мне кажется, что вижу вновь отца!
Горацио.
Где, мой милорд?
Гамлет.
В моей душе, мой друг.
Горацио.
Я видел наяву его однажды -
Он был красавец, доблестный король.
Гамлет.
Он человеком был – подобных нет!
Осиротели: я и белый свет.
Горацио.
Мне кажется, его я ночью видел.
Гамлет.
Кого и где вы видели, мой друг?
Горацио.
Милорд, я видел вашего отца.
Гамлет.
Я не ослышался, вы видели отца?
Горацио.
Умерьте пыл и ваше удивленье,
Я расскажу о чуде, в подтвержденье,
Два офицера это повторят.
Гамлет.
Не медли, ради бога, продолжай.
Горацио.
Уже две ночи эти джентльмены:
Марцелл, Бернардо, стоя на часах,
В глухой пустыне чёрной полуночи
Смотрели, как на вашего отца
Осанкой и лицом похожий воин,
Вооружённый с ног до головы,
Чеканя шаг, проходит мимо них,
На расстоянии длины его жезла.
Дрожа, как будто превратились в студень,
Они не смели с ним заговорить.
Когда, таясь, секрет свой мне открыли,
Я с ними встал на стражу в третью ночь,
Чтоб эту тайну разгадать помочь.
Рассказ их подтверждаю слово в слово:
В урочный час явился призрак к нам.
Который был на короля похож,
Как две руки похожи друг на друга.
Гамлет.
Где это было?
Марцелл.
На той площадке, где стоял наш пост.
Гамлет.
Вы говорили с ним?
Горацио.
Его окликнул, он не отозвался,
При этом, призрак дрогнул головой,
Как будто собирался мне ответить,
Но тут пропел петух. При первом крике
Видение пропало, растворилось.
Гамлет
Всё это очень странно.
Горацио
Всё истинно, как то, что я живу.
Сочли мы долгом сообщить об этом.
Гамлет.
Всё это, господа, меня смутило.
Когда несёте вместе караул?
(Вместе).
Сегодня ночью, как вчера, все трое.
Гамлет.
Вы говорите, он вооружен?
(Все трое.)
Вооружен, милорд.
Гамлет.
И в самом деле, с головы до ног?
(Все трое).
Не сомневайтесь, с ног до головы.
Гамлет.
Так значит, вы не видели лица?
Горацио.
Нет, видели, он вверх поднял забрало.
Гамлет.
Он хмурился?
Горацио.
Скорее был печален.
Гамлет.
Румян, иль бледен?
Горацио.
Чрезвычайно бледен.
Гамлет.
Как он смотрел на вас?
Горацио.
Не отрываясь.
Гамлет.
Мне жаль, что не был.
Горацио.
Вы бы изумились.
Гамлет.
Весьма возможно, очень может быть.
Как долго воин оставался с вами?
Горацио.
До ста могли считать не торопясь.
Марцелл и Бернардо.
Нет, дольше, дольше.
Горацио.
В этот раз, не дольше.
Гамлет.
Была ли проседь в бороде виденья?
Горацио.
У вашего отца была такая,
Пока был жив, как серебристый соболь.
Гамлет.
Пойду на стражу с вами этой ночью,
Быть может, приведенье вновь придет.
Горацио.
Ручаюсь, что придет.
Гамлет.
А если будет в облике отца,
Я с ним заговорю и замолчать
Меня ни ад, ни люди не заставят.
Вас очень попрошу хранить секрет,
Как до того вы бережно хранили.
Пусть память помнит, а язык молчит.
Вас за любовь ко мне вознагражу,
Теперь, прощайте. Ждите на площадке,
Туда приду в двенадцатом часу.
Уходят все, кроме Гамлета.
Дух моего отца вооружён,
Подозреваю подлую интригу.
Замри душа, терпи, наступит ночь,
Раздвинув землю, подлые деянья
Предстанут перед нашими глазами.
(Уходит.)