АКТ 1 СЦЕНА 1

Входят с разных сторон Бернардо и Франциско – двое часовых

Бернардо:

Кто там?

Франциско:

Сначала вы скажите нам пароль.

Бернардо

Да здравствует король!

Франциско:

Бернардо?

Бернардо

Он.

Франциско

Явились точно в срок. Я восхищён.

Бернардо

Да, полночь бьёт. Идите спать Франциско.

Франциско

На сквозняке продро, не по себе.

Бернардо

Никто тебя за смену не тревожил?

Франциско

Всё было тихо. Мышь не прошмыгнула.

Бернардо

Ну, доброй ночи. Встретятся Гораций,

Или Марцелл поторопите их.

Франциско

Мне кажется я слышу их шаги.

Стоять на месте! Отвечайте кто вы?

Горацио

Сыны отчизны.

Марцелл

Короля вассалы.

Франциско

Удачи вам.

Марцелл

Прощайте честный воин.

Кто вас сменил?

Франциско

Бернардо встал на пост.

Я ухожу. Счастливо оставаться!

Уходит.

Марцелл

Бернардо, здравствуй!

Бернардо

Здесь Горацио?

Горацио

Я за него служить сегодня рад.

Бернардо

Привет Горацио, привет, Марцелл!

Горацио

Видение не появлялось ночью?

Бернардо

Не видел и не слышал никого.

Марцелл

Горацио не верит, говорит,

Что это лишь игра воображенья,

Что ни скажу, в ответ одно твердит:

Во мне нет веры в жуткое виденье.

Поэтому пускай посторожит

Он вместе с нами замок этой ночью,

Когда увидит воина воочью,

Тогда, пусть с призраком заговорит.

Горацио

Всё это вздор, воображенье, сон.

Бернардо

В ногах нет правды, сядем, друг Горацио,

Иначе на ногах не устоишь, узнав

О призраке, который нас пугал

В течении последних двух ночей.

Горацио

Согласен, сядем, говори Бернардо.

Бернардо

Прошедшей ночью, яркая звезда

Продвинулась чуть западней полярной,

Как раз туда, где и сейчас горит,

Бил колокол, когда Марцелл и я

Входит призрак

Марцелл

Замри, молчи, видение идёт!

Бернардо

По облику, точь – в – точь, король покойный.

Марцелл

Горацио, раз ты силён в науках,

Останови и с ним заговори.

Бернардо

Ну, разве не король? Вглядись получше.

Горацио

Один в один, я в страхе и смятенье.

Бернардо

Смотри, он ждёт, чтоб с ним заговорили.

Марцелл

Спроси Горацио, чего желает он.

Горацио

Кто ты, присвоивший полночный час,

И взявший незаконно облик гордый,

В котором король Дании ходил,

Пока однажды не был похоронен.

Я небом заклинаю, говори!

Марцелл

Уходит молча, отвечать не хочет.

Бернардо

Ну что, Горацио? Дрожите, побледнели.

Теперь, надеюсь, больше нет сомненья,

Что это не игра воображенья?

Горацио.

Свидетель Бог, я зря не верил вам,

Сейчас поверил собственным глазам.

Марцелл

Ну, разве не похож на короля?

Горацио

Как ты похож на самого себя.

В доспехах этих был на поединке

С заносчивым норвежским королём.

И хмурился он так же, как тогда,

Когда он из саней поляков гордых,

Разгневавшись, выбрасывал на лёд.

Мне кажется всё это очень странным.

Марцелл

Он дважды приходил в полночный час,

Воинственно шагая перед нами.

Горацио

Не знаю я, что думать нам об этом,

Мне кажется, что призрак предвещает

Нам скорые несчастья для страны.

Марцелл

Ну а, теперь, пусть слово скажет тот,

Кто знает, для чего ночные бденья

Так изнуряют бедный наш народ?

Зачем льют пушки, ввозят снаряженье,

И днём, и ночью строят корабли,

Не отличая праздников от будней.

Кто может объяснить толково это?

Горацио

Возьмусь всё объяснить, с учётом слухов,

Которые ползут из уха в ухо:

Король, чей образ появлялся к нам,

На поединке бился с Фортенбрасом –

Завистливым норвежским королём

И победил его. Согласно договору,

Скреплённому, как принято, печатью,

В бою победу одержавший Гамлет,

Все земли Фортенбраса получил.

Всё было в соответствии с законом:

И наш король поставил часть владений,

Которые достались бы норвежцу,

Будь в этой схватке победитель он.

Но в поединке Гамлет отличился,

Кичливый Фортинбрас, всё потерял:

И жизнь, и им захваченные земли,

Наследников оставив без наследства.

Теперь горячий, юный Фортинбрас

За пропитание набрал себе в войска -

Головорезов, ждущих приключений,

Чтоб смелость миру показать свою.

Правительству понятен его план -

Вернуть назад рукой вооружённой,

Потерянное старым Фортинбрасом.

Опасность возрастает с каждым часом,

Отсюда спешка, суета, тревога,

Внезапно, охватившие страну.

Бернардо

Я думаю, что это так и есть.

Не зря, за разом – раз, в час нашей стражи

Является в доспехах вещий образ,

Столь схожий с нашим мёртвым королём,

Который стал причиной этих войн.

Горацио

Песчинка эта – глаз души тревожит.

Когда то в славном Римском государстве

Ночами, перед тем, как Юлий пал,

Могилы оставались без жильцов,

Они, белея саваном, визжали,

Пугая бедных римлян по ночам.

Днём солнце, как чахоточный, бледнело,

Летали звёзды с огненным хвостом,

Роса на листьях словно кровь алела.

Была больна затмением звезда

Та, что над царством Нептуна давлела,

Как будто шёл день страшного суда.

Знамения, подобно скороходам,

О будущем спешили сообщить.

Они нас, как пролог, предупреждали

О приближении грядущих бедствий,

Земля и небо вместе рассказали

Согражданам о приближенье зла.

Возвращается Призрак.

Но тише, посмотрите, вновь идет!

Я смело заступлю ему дорогу,

Хотя бы он и погубил меня.

Остановись туманное виденье!

(Раскинув руки, он преграждает дорогу Призраку.)

Прошу тебя, подай не медля голос,

Издай хоть звук, поговори со мной.

Готов помочь свершить благое дело,

Пусть пользу принесёт оно тебе,

А если посвящён, открой мне тайну

О будущей беде отчизны нашей,

Чтоб мы могли её предотвратить.

Быть может, ты при жизни скрыл в земле

Сокровища добытые насильно,

В их поисках блуждают часто духи.

Поет петух

Скажи об этом. Стой, поговори!

Останови его Марцелл!

Марцелл

Ударить бердышем?

Горацио

Ударь, коль он не хочет слушать нас.

Бернардо

Он здесь!

Горацио

Он здесь.

Призрак уходит.

Марцелл

Ушёл! Мне кажется, мы были не правы,

Когда грозили призраку насильем.

Ведь он для нас неуязвим, как воздух,

Ударив, мы смеёмся над собой.

Бернардо

Он говорить хотел, петух спугнул.

Горацио

Он вздрогнул, услыхав его призыв.

Все говорят, что утренний трубач

Рассветным криком будит бога дня.

Испуганные духи исчезают, спешат

К своим границам и пределам.

Сейчас мы это видели всё сами.

Марцелл

Растаял дух при крике петуха.

Иные уверяют в рождество

Ночь напролёт не замолкают птицы,

Поэтому бродить не смеют духи,

Планеты злом не портят нам судьбу

Не насылают порчу людям феи,

Теряет силу злое колдовство

Так благодатно, то святое время.

Горацио

Я это слышал и отчасти верю.

Смотрите, как рассвет в плаще багряном,

Шагает по росе горы высокой.

Нам нужно будет принцу сообщить

О том, что видели сегодня ночью.

Клянусь, что дух, который нем для нас,

При встрече тут же с ним заговорит.

Согласны, после стражи сообщить

О призраке, как это долг велит?

Марцелл

Давайте так и сделаем. Сегодня

Удобнее явиться к принцу утром.

Уходит.

Загрузка...