Ныне Киншаса (прим. автора).
Впоследствии ее поглотила United Airlines (прим. автора).
Город в Западной Фландрии, Бельгия (прим. ред.).
Никогда в жизни (здесь и далее перевод с французского или английского языков).
Планер – самолет без мотора, который держится в воздухе за счет своих аэродинамических свойств (прим. ред.).
Ехро 58 – всемирная выставка в Брюсселе в 1958 году (прим. автора).
Trans European Airways – бельгийская авиакомпания, существовавшая с 1971 по 1991 год (прим. автора).
Механик (прим. автора).
Наблюдатель за звездами.
Я видел вспышку.
KLM – королевская авиационная компания (прим. перев.).
APT – Airline Passenger Tariff (прим. автора).
BIAS – авиакомпания Belgian International Air Services, которая в период между 1959 и 1980 годами летала из Антверпена и Брюсселя (прим. автора).
Ныне Лубумбаши (прим. автора).
Дорис Дей – американская актриса и певица (прим. перев.).
Nrade Mart – большой центр моды и интерьера в Брюсселе (прим. автора).
Тетя Сидони – одна из главных героинь серии комиксов «Suske en Wiske» (прим. перев.).
Или наставник, который обучал персонал на борту (прим. автора).
Я собираюсь съесть что-нибудь легкое.
А как у тебя с английским? Он лучше, чем французский?
Давай, чемпион! Если что-то пойдет не так, возвращайся.
Не существует глупых вопросов, существует только большая ошибка.
Риск поджидает нас везде и всюду.
Сначала нужно спустить ноги, следом тело и последней – голову.
Dinghy – надувная спасательная шлюпка (прим. автора).