Глава 2

– Потому что я написал этот дневник, – признался он. Поморщившись, он добавил: – Не я. Эдриан.

– По-валлийски? – с сомнением спросила я.

Энди вскинул брови от удивления:

– По-латински. И по-английски. Валлийский – это твой перевод, – и он снова с досадой сморщил нос. – Лучии.

– Понятно.

Я кивнула. Опустившись на корточки, я подняла книгу и внимательно посмотрела на обложку. Обтянутая тёмной коричневой дубленой кожей, она не имела никаких надписей или имён. Я аккуратно убрала её обратно в сумку.

– Что он сказал? – спросил меня Генри. – При чём здесь моя жена?

– Это его дневник. Его прошлого воплощения. Та хижина в лесу – он жил там когда-то. А Лучия переводила этот гримуар.

Внутри закипала буря, пока я произносила это. Я слышала, как сердце гулко стучит в груди, как будто бы даже задевая больные рёбра. Но в голове было абсолютно пусто, словно мозг ушёл в перезагрузку, не в состоянии переварить информацию.

– Чёрный колдун? – хмыкнул Генри. – Тот самый, чью могилу местные за километр обходят?

Я вскинула глаза на друга, с жадностью ожидая его ответа.

– Средневековые предрассудки, – Энди пожал плечами, бросив Генри недовольный взгляд.

– Всё же, книга то черная, – настаивал Генри.

– Благодаря ей мы смогли защититься, разве не так?

– Не из-за неё ли нам и пришлось защищаться? – спокойно спросил Генри. Помолчав, он обратился ко мне по-валлийски: – Никому нельзя верить. Особенно англичанам.

Энди сердито сдвинул брови, словно бы понял, что Генри сказал что-то неприятное о нём, но промолчал. Он старался вообще не смотреть в сторону охотника, делая вид, что в хижине нет никого, кроме нас двоих.

– Что ты хотел мне сказать? Там, в сумерках? – я не сводила с его лица глаз.

Энди непонимающе уставился на меня:

– В сумерках был Эдриан. Я не знаю, что он хотел сказать, – он снова пренебрежительно повёл плечом.

– Ладно, – я задумчиво кивнула. – Как давно ты знаком со своим прошлым?

– С той самой минуты, что Лучия всадила мне в кишки тесак по самую рукоять, – процедил Энди. Кажется, от злости он даже перестал моргать.

– Как это было? Вы встретились в сумерках?

– Да, в сумерках.

– Кто тебя вытащил оттуда?

– Не знаю. Смит, наверное…Кто ещё? – раздражённо ответил он.

– Почему тебя, а не Эдриана?

– Он сделал это ради тебя.

– Зачем ему спасать тебя, если ты собирался меня отговорить?

– Что? Я не знаю, Лана. Откуда мне знать? – он раздосадовано покачал головой, словно загнанный в угол, а затем недовольно нахмурился: – Ты думаешь, я что-то намеренно скрываю от тебя?

– Не могу знать, – напряжённо отозвалась я.

Повисла тишина. Энди не сводил с меня насмешливого взгляда, а его губы подрагивала то ли от раздражения, то ли от презрения. Наконец, выдавив нервную усмешку, он негромко проговорил:

– Ты собираешься цепляться к моим словам? – в его голосе послышалось разочарование.

– О чём ты?

– Не могу знать, – выразительно произнёс он. – Ты мне скажи, – он многозначительно поднял брови. – Всё твоё доверие держится на одной фразе?

Он шагнул ко мне, но в его голову, прямо в висок, упёрлось остриё стрелы.

– Стой на месте.

Загрузка...