Тема урока: Неопределенная форма глагола в составе простого распространенного предложения. Грамматическая частица zu.
AUFGABE 214
Напомните собеседнику о необходимости сделать что-либо.
Образец:
A: Vergiss nicht, den Wecker auf 6 Uhr zu stellen, oder wir verpassen unser Flugzeug.
B: Werde ich nicht.
А: Не забудь поставить будильник на 6 часов, или мы опоздаем на самолет.
Б: Не забуду.
Комментарий. Werde ich nicht – усеченный разговорный вариант от Das werde ich nicht.
1. «Не забудь позвонить нам, когда прибудешь в Лондон (in London ankommen)». – «Не забуду».
2. «Не забудь вынести мусор (den Müll ráusbringen)». – «Не забуду».
3. «Не забудьте запереть лабораторию (das Labor abschließen), когда закончите (wenn Sie fertig sind)». – «Не забудем».
4. «Не забудь поставить (stellen) суп в холодильник, когда закончишь». – «Не забуду».
5. Дети, будьте послушны (ártig) и не забывайте говорить «пожалуйста» и «спасибо»!
6. Я сегодня не поспею к ужину. (Ich schaffe es heute nicht zum Abendessen.) Не забудьте оставить (здесь: übrig lassen) для меня кусочек пирога.
7. «Ложись пораньше (здесь: nicht zu lange áufbleiben). И не забудь принять свои таблетки». – «Не забуду».
8. Фрицхен, не забудь почистить зубы, прежде чем отправишься спать!
9. «Не забудь вовремя разбудить детей». – «Не забуду».
10. «Не забудь положить ключ под коврик (die Matte), чтобы я мог зайти в дом (rein können)». – «Не забуду».
11. «Не забудь заглянуть к тете Ирме (bei jdm vorbéikommen) и извиниться за вчерашнее (wegen gestern)». – «Хорошо, я загляну к ней и извинюсь, хотя вовсе не чувствую себя виноватым».
12. «Не забудь пригласить меня на свою свадьбу (zur Hochzeit éinladen)». – «Ты будешь первым, кого я приглашу».
13. «Не забудь опустить жалюзи (die Jalousien rúnterlassen), прежде чем включишь свет». – «Мог бы и не напоминать. (Daran musst du mich nicht erinnern.) Не первый год замужем».
14. Холмс: «Не забудьте прихватить свой револьвер, Ватсон». Ватсон: «Но зачем? Разве мы не идем в оперу?» Холмс: «Нет. Наши планы несколько изменились. (Es gibt eine kleine Plánänderung.) В оперу мы пойдем завтра. Сегодня мы идем в другое место (woanders hin)».
Ключ:
1. “Vergiss nicht, uns anzurufen, wenn du in London ankommst.“ – „Das werde ich nicht.”
2. „Vergiss nicht, den Müll rauszubringen.“ – „Werde ich nicht.”
3. “Vergessen Sie nicht, das Labor abzuschließen, wenn Sie fertig sind.“ – „Das werden wir nicht.” (Конструкция wenn du fertig bist позволяет не уточнять, о чем конкретно идет речь. Это понятно из ситуации: закончишь то, чем ты сейчас занимаешься.)
4. „Vergiss nicht, die Suppe in den Kühlschrank zu stellen, wenn du fertig bist.“ – „Werde ich nicht.”
5. Kinder, seid artig und vergesst nicht „Bitte” und „Danke” zu sagen!
6. Ich schaffe es heute nicht zum Abendessen. Vergesst nicht, ein Stück Kuchen für mich übrig zu lassen. (ǘbrig – «лишний», «оставшийся»)
7. “Bleib nicht zu lange auf. Und vergiss nicht, deine Pillen zu nehmen.“ – „Werde ich nicht.”
8. Fritzchen, vergiss nicht, dir die Zähne zu putzen, bevor du ins Bett gehst!
9. “Vergiss nicht, die Kinder rechtzeitig zu wecken.“ – „Werde ich nicht.”
10. “Vergiss nicht, den Schlüssel unter die Matte zu legen, damit ich rein kann.“ – „Werde ich nicht.” (damit ich rein kann = damit ich reinkommen kann)
11. „Vergiss nicht, bei Tante Irma vorbeizukommen und dich wegen gestern zu entschuldigen.“ – „Okay, ich werde bei ihr vorbeikommen und mich entschuldigen, obwohl ich mich gar nicht schuldig fühle.“
12. „Vergiss nicht, mich zu deiner Hochzeit einzuladen.“ – „Du wirst der erste sein, den ich einlade.“
13. „Vergiss nicht, die Jalousien runterzulassen, bevor du das Licht anmachst.“ – “Daran musst du mich nicht erinnern. Bin kein Anfänger.“ (runterlassen = herunterlassen – спустить, приспустить)
14. Holmes: „Vergessen Sie nicht, Ihren Revolver mitzunehmen, Watson.“ Watson: „Aber wozu? Gehen wir denn nicht in die Oper?“ Holmes: „Nein. Es gibt eine kleine Planänderung. In die Oper gehen wir morgen. Heute gehen wir woanders hin.“
ZUM LESEN UND LACHEN
Max hat furchtbare Zahnschmerzen. Seine Oma versucht ihn zu trösten: „Wer wird denn wegen so einem kleinen Zahn so fürchterlich weinen?“
„Du hast gut reden“, jammert Max, „wenn dir die Zähne weh tun, legst du sie einfach ins Wasserglas.
trösten утешать; Wer wird denn wegen so einem kleinen Zahn so fürchterlich weinen? Ну кто же так страшно плачет из-за такого маленького зубика? (= Не нужно так плакать!); jammern причитать, громко плакать