Тема урока: Наречия частоты действия.
EXERCISE 71
Передайте содержание следующих диалогов по-английски, взяв за образец разговор между мужем и женой.
He: I pass that bar every day.
She: Well, pass it.
Он: Я каждый день прохожу мимо этого бара.
Она: Вот и проходи мимо.
Комментарий. В этом упражнении слово well встретилось не в своем основном значении «хорошо», а в роли междометия, как бы подводя черту под сказанным.
1. «Я каждый день прохожу мимо этой пивной (pub)». – «Вот и проходи мимо». 2. «Я каждый день прохожу мимо этого ночного клуба». – «Вот и проходи мимо». 3. «Я каждый день прохожу мимо этой забегаловки (joint)». – «Вот и проходи мимо». 4. «Я каждый день прохожу мимо этой дешевой пиццерии (pizza joint)». – «Вот и проходи мимо». 5. «Я каждый день прохожу мимо этого бистро (fast food joint)». – «Вот и проходи мимо». 6. «Я каждый день прохожу мимо этого казино (casino [-´si:-])». – «Вот и проходи мимо». 7. «Я каждый день прохожу мимо этого ювелирного магазина (jewelry store)». – «Вот и проходи мимо».
Ключ. 1. “I pass that pub every day.” “Well, pass it.” 2. “I pass that night club every day.” “Well, pass it.” 3. “I pass that joint every day.” “Well, pass it.” 4. “I pass that pizza joint every day.” “Well, pass it.” 5. “I pass that fast food joint every day.” “Well, pass it.” 6. “I pass that casino every day.” “Well, pass it.” 7. “I pass that jewelry store every day.” “Well, pass it.”
EXERCISE 72
Передайте содержание следующих диалогов по-английски.
1. «Моя жена постоянно (all the time) за мной шпионит». – «Они все это делают. Живи с этим». 2. «Моя жена постоянно меня пилит (nag at somebody2)». – «Они все это делают. Живи с этим». 3. «Моя теща (mother-in-law) постоянно меня пилит». – «Добро пожаловать в наш клуб, приятель». 4. «Мой босс постоянно придирается ко мне (pick on somebody)». – «Добро пожаловать в наш клуб, приятель». 5. «Моя математичка (math teacher) постоянно ко мне придирается». – «Добро пожаловать в наш клуб, приятель». 6. «Моя жена постоянно кричит на (at) меня». – «Они все это делают. Живи с этим». 7. «Я все время по тебе скучаю». – «Я тоже по тебе скучаю». 8. «Я все время думаю о тебе». – «Я тоже думаю о тебе». 9. Такие (such) вещи случаются (happen) постоянно.
Ключ. 1. “My wife spies on me all the time.” “They all do. Live with it.” 2. “My wife nags at me all the time.” “They all do. Live with it.” 3. “My mother-in-law nags at me all the time.” “Join the club, buddy.” 4. “My boss picks on me all the time.” “Join the club, buddy.” 5. “My math teacher picks on me all the time.” “Join the club, buddy.” 6. “My wife shouts at me all the time.” “They all do. Live with it.” 7. “I miss you all the time.” – “I miss you, too.” (Или кратко: “Me, too.”) 8. “I think about you all the time.” “I think about you, too.” 9. Such things happen all the time.