Примечания

1

От греч. bénthos – глубина. (Здесь и далее – прим. пер.)

2

Каймановы острова, или острова Кайман, – заморская территория Великобритании в Вест-Индии, в Карибском море.

3

Саси́ми, или саши́ми, – национальное японское блюдо из тонко нарезанного филе сырой рыбы, морепродуктов или овощей и риса, заправленное специальным уксусом.

4

Боденское озеро – третье по величине озеро Центральной Европы, расположенное в предгорье Альп на границе Германии, Швейцарии и Австрии.

5

Octoboy – от английского octopus (осьминог) + boy (мальчик).

6

Рыба-камень, или бородавчатка, – морская хищная рыба семейства скорпеновых с ядовитыми шипами на спине, обитает на дне возле коралловых рифов и мимикрирует под камень. Считается самой ядовитой рыбой в мире.

7

Aquatic Resources Analysis Corporation (англ.) – корпорация по исследованию морских ресурсов.

8

Штральзунд – приморский город на севере Германии.

9

Мауи – второй по величине остров Гавайского архипелага.

10

Лоихи – подводный действующий вулкан рядом с островом Гавайи.

11

Таро, или колоказия съедобная, – популярное пищевое растение Африки, Юго-Восточной Азии и других тропических регионов.

12

Школа полного дня – школа, в которой учебные часы распределяются на целый день с перерывами на отдых, обед, игры.

13

Келп, или ламинария, – разновидность бурых водорослей.

14

Помоги мне, если можешь, мне так плохо. Я буду очень признателен, если ты побудешь рядом. Помоги мне обрести почву под ногами. Неужели, ах неужели ты мне не поможешь? (англ.)

15

Я то и дело чувствую себя беззащитным. Я знаю, что сейчас ты мне нужна как никогда (англ.).

16

Пер. Е. Бируковой.

17

Бундесвер – вооружённые силы Германии.

Загрузка...