Сноски

1

Длина основного пролета (между двумя башнями) – 1280 м. – Здесь и далее примеч. перев.

2

В переводе с английского – Апрель Среда.

3

Оскорбление величества (фр.); здесь: тягчайшее государственное преступление.

4

С величайшим усердием (лат.).

5

«Весь мир – сцена…» – начало монолога Жака из комедии У. Шекспира «Как вам это понравится» (акт II, сцена 7).

6

Великая старая партия – неофициальное название Республиканской партии США.

7

Самолюбие (фр.).

8

Здесь: в высшие сферы (лат.).

9

Намек на книгу Д. Карнеги «Как приобретать друзей и оказывать влияние на людей».

10

Образ действий (лат.).

11

В 1906 году Сан-Франциско был охвачен огнем, уничтожившим большую часть города. Расследование показало, что пожар возник из-за неосторожного обращения с пиротехникой.

12

Имеется в виду известная в 1960-х годах песня «Я оставил свое сердце в Сан-Франциско» («I Left My Heart in San Francisco»).

Загрузка...