Длина основного пролета (между двумя башнями) – 1280 м. – Здесь и далее примеч. перев.
В переводе с английского – Апрель Среда.
Оскорбление величества (фр.); здесь: тягчайшее государственное преступление.
С величайшим усердием (лат.).
«Весь мир – сцена…» – начало монолога Жака из комедии У. Шекспира «Как вам это понравится» (акт II, сцена 7).
Великая старая партия – неофициальное название Республиканской партии США.
Самолюбие (фр.).
Здесь: в высшие сферы (лат.).
Намек на книгу Д. Карнеги «Как приобретать друзей и оказывать влияние на людей».
Образ действий (лат.).
В 1906 году Сан-Франциско был охвачен огнем, уничтожившим большую часть города. Расследование показало, что пожар возник из-за неосторожного обращения с пиротехникой.
Имеется в виду известная в 1960-х годах песня «Я оставил свое сердце в Сан-Франциско» («I Left My Heart in San Francisco»).