Примечания

1

Разместив орудия возле церкви Святого Роха в Париже, республиканский генерал Наполеон утопил в крови восстание роялистов.

2

Р о я л и с т ы – сторонники королевской власти.

3

Подробнее см. роман Владимира Свержина «Трехглавый орел».

4

Более подробно см. книгу Владимира Свержина «Трехглавый орел».

5

Ш е в а л ь ж е р ы – род легкой кавалерии, использовался для разведки, действий в тылу и на флангах противника.

6

К о н н е т а б л ь – в средневековой Франции главнокомандующий королевской армией.

7

Братья казненного французского короля Людовика XVI. В нашей истории – короли Людовик XVIII и Карл X.

8

Б у д о ч н и к – с первой половины XVIII в. низшее должностное лицо городской полиции в Российской империи, полицейский сторож, стоящий на посту у караульной будки.

9

Ш т а д т г а л ь т е р – правитель объединенных провинций Нидерландов.

10

Подробнее в книге Владимира Свержина «Трехглавый орел»

11

Боэций (Аниций Манлий Торкват Северин Боэций) (480–524) – римский философ, государственный деятель, канонизирован католической церковью под именем святого Северина.

12

Р и с л и н г – белое вино, изготавливаемое из одноименного сорта винограда.

13

П и н а с – в XVII–XVIII вв. трехмачтовое, в первую очередь транспортное, судно. Получил распространение в Северной Европе.

14

Б р а ш п и л ь – палубный механизм лебедочного типа. Используется для подъема якорей.

15

В а н т ы – снасти стоячего такелажа, которыми оснащаются мачты, а также веревочные лестницы, служащие для подъема матросов на реи при постановке парусов.

16

Подробнее в книге Владимира Свержина «Чего стоит Париж?».

17

Подробнее в книге Владимира Свержина «Сеятель бурь».

18

Э р к е р – выступающая застекленная часть кормового среза.

19

К а б е л ь т о в – одна десятая морской мили, 185,2 м.

20

А н г л и й с к и й к а н а л – британское название Ла-Манша.

21

К о м б а т а н т – боевой товарищ, соратник.

22

К у т т е р – одномачтовый парусный корабль XVII–XIX вв. Использовался для посыльной и разведывательной службы, а также в таможне и береговой охране.

23

О л д е р м е н – член городского правления.

24

К н у д В е л и к и й (994/995-1035) – король Дании, Англии и Норвегии, владетель Шлезвига и Померании.

25

М а н о р – феодальное поместье в средневековых Англии и Шотландии.

26

Ш л а ф р о к – в XVIII–XIX вв. домашняя одежда в виде длинного просторного халата, подпоясанного шнуром с кистями. Считалось вполне пристойным принимать гостей в первой половине дня в шлафроке.

27

О р д е н Б а н и – британский рыцарский орден, основанный Георгом I 18 мая 1725 г.

28

Р ы н д а – судовой колокол, служит для подачи сигналов и отсчета времени.

29

М а р с о в ы й – матрос-наблюдатель, располагающийся на закрепленной в верхней части мачты площадке – марсе.

30

«Н е у т о м и м ы й» – 52-пушечный фрегат британских ВМС.

31

В а н д е я, Вандейский мятеж – активная вооруженная борьба народа, духовенства и дворянства против новых порядков в годы Французской революции. Начался в 1793 г. в департаменте Вандея, охватывал большую часть Пуату, Анжу и Бретани.

Загрузка...