Аз есмь (церковнославянский) – Я есть.
Сиверская земля – современные Черниговская, Сумская и Брянская области, которые в XVI–XVII вв. (период русско-польского противостояния) входили в состав Московского государства.
Парторг цеха – в советское время в крупных цехах промышленных предприятий имелась штатная должность партийного организатора, который имел авторитет и полномочия, не меньшие, чем у заместителя начальника цеха.
«На книжке» – обладателям денежных счетов в Сбербанке выдавалась книжечка, где записывались проведенные операции по счету.
Комсорг участка – Комсомольский организатор всесоюзной молодежной организации в каждом структурном подразделении на производстве – общественная должность, которая зачастую сводилась к собиранию комсомольских взносов – небольшого процента от заработной платы молодых работников.
Харьковский юридический институт им. Дзержинского – один из двух крупнейших в СССР юридических вузов страны. В настоящее время – Украинская национальная юридическая академия им. Ярослава Мудрого. Учебное заведение было создано в 20-х годах прошлого века, как институт Советского строительства, когда Харьков был столицей Советской Украины.
Партком завода – партийный комитет предприятия. На крупных предприятиях страны парткомы имели права районных комитетов Коммунистической партии.
КГБ – Комитет государственной безопасности СССР.
Прения – стадия судебного рассмотрения дела, в которой участники судебного процесса высказываются о правильности судебного следствия, доказанности или недоказанности вины подсудимого, а также высказывают суду свои предложения об избрании меры наказания.
ОБХСС – отдел по борьбе с хищениями социалистической собственности. В середине прошлого века они были в каждом отделе милиции. Потом они повсеместно были реорганизованы в отделы по борьбе с преступлениями в сфере экономики. Возможно, так называются и сейчас.
Старший советник юстиции – классный чин в органах прокуратуры, соответствует воинскому званию полковник.
Гуцулы – этническая группа карпатороссов (русинов или червонороссов), живущих преимущественно в горах, проживающая в юго-восточной части Карпат. Их язык сохранил много слов из домонгольской Руси, или киевской Руси. Их обычаи, костюмы, песни, музыку и нравы очень точно изобразил М. Коцюбинский в повести «Тени забытых предков», а Параджанов показал в одноименном фильме, получившем мировое признание. Как мне представляется, и Коцюбинский, и Параджанов очень точно уловили, что в Карпатах, в силу природной замкнутости пространств и ограниченности общения жителей с другими славянскими народами, сохранился некий осколок Древней Руси, а местное население ведет образ жизни, похожий на жизнь наших далеких предков.
Народные заседатели – лица, не являющиеся профессиональными судьями, которые периодически привлекались судом для рассмотрения дел периодически, но имеющие все права судьи при рассмотрении конкретного дела.
Обвинительное заключение (ОЗ) – итоговый документ предварительного расследования дела, составляемый следователем и утверждаемый прокурором. В указанный период ОЗ оглашалось судьей. В настоящее время его оглашает государственный обвинитель.
Тыхо будьтэ! (русинский) – Молчать!
ИТК – исправительно-трудовая колония.
Пятнадцатисуточник – административно арестованный, 15 суток – предельный срок ареста.
ИВС – изолятор временного содержания (в прошлом КПЗ – камера предварительного заключения).
Алэ мы вчора ся упылы! Ныч нэ памьятаю! (русин.) – Однако мы вчера упились! Ничего не помню!
Шпацирующие (русин., от немец.) – гулять, маршировать.
А цэ что за одна? (русин.) – Кто это?
Кирха – культовое здание у протестантов, аналог костела – католического храма у католиков или церковь у православных.
ЧП – чрезвычайное происшествие.
Бахус – древнегреческий бог виноделия.
Забигалы совиты (украин.) – Забегали, засуетились советы, т. е. представители советской власти.
Слухаю (украин.) – Слушаю.
Подписка о невыезде – мера пресечения в уголовном процессе.
Кипиш (жаргонное) – переполох, чаще обыск.
Ховаются (украин.) – прячутся.
Молочарня (русин.) – карпатское диетическое кафе (от слова молоко).
Гамбовци (русин.) – местное блюдо на основе манной каши.
На стрэмэно (русин.) – стременную или на посошок.
Гражданские дела…, рассмотренные без участия прокурора. – В указанный период прокуратура осуществляла надзор за судом, поэтому проверяла законность всех гражданских дел, включая и дела о расторжение брака.
Ответчик – участник гражданского судопроизводства, к которому предъявлены исковые требования.
Протест – процессуальный документ, который раньше приносил прокурор на незаконное (по его мнению) решение суда.
Що було дали? (укр.) – Что было потом (дальше)?
Дали вин мэнэ иив… (укр.) – Потом он меня ел…
Полонына – альпийский луг на пологих вершинах карпатских гор выше черты леса.
Колыба (русин.) – бревенчатая изба карпатских пастухов, зачастую круглой формы, с очагом внутри и отверстием для дыма в крыше.
НЗ – неприкосновенный запас продуктов. Обычно, пара банок тушенки и галеты.
Смэрэка (укр.) – карпатская ель.
Цэ тоби нэ дивок клэиты за рюмкою кавы! (укр.) – Это тебе не девок клеить за рюмкой кофе.
Шопа (русин.) – сарай для скота.
Наклалы ватру (русин.) – Разожгли костер.
Айбо мы туй, яко в лиси! (русин.) – Однако, мы здесь, как в лесу!
ГАИ – государственная автоинспекция.
Газда (русин.) – зажиточный хозяин.
Биг мэ боже! Нэ займав я нэи… (русин.) – Ей-богу! Не трогал я ее…
Кажы, пэс! Килько разив дримбав бабу? (русин.) – Говори, пес! Сколько раз трахал бабу?
Сэ вам, панэ прокурор! Аби-сь ви мэнэ нэ тигалы. (русин.) – Это вам, господин прокурор! Чтобы вы меня не таскали.
Послухайтэ мэнэ, вуйку! (укр.) – Послушайте меня, дядя (мужчина старший по возрасту)!
Палинка (от венгер.) – водка.
Ни, биг мэ боже! (русин.) – Нет, ей-богу!
Бувайтэ здорови, вуйку! (укр.) – Будьте здоровыми, до свиданья, дядя!
Декую файно. На всэ добрэ. (русин.) – Спасибо большое. Всего доброго.