Вероятно, Максвелл имел в виду футы, а не дюймы, поскольку, согласно исследованиям, два фута (61 см) – это именно та высота, которая позволяет кошке перевернуться; одно из таких исследований провела Фьорелла Гэмбейл, опубликовав результаты в полусатирическом журнале Annals of Improbable Research. Поскольку приведенное утверждение Максвелла взято из неформального рукописного письма к жене, автор, вероятно, либо не заметил описку, либо не счел нужным ее исправлять. Кстати говоря, жена его была квалифицированным ученым и помогала мужу в некоторых экспериментальных исследованиях.
Stokes, Memoir and Scientific Correspondence, p. 32.
Tomson G. R., excerpt from “To My Cat”, in Tomson, Concerning Cats.
Ross, The Book of Cats.
Биографические данные здесь взяты в основном из: Woods, “Stables, William Gordon”.
Stables, “Cats”, p. 391.
Stables, From Ploughshare to Pulpit, pp. 126–127.
Battelle, Première Leşons d’Histoir Naturelle, p. 48. Перевод на английский автора.
Defieu, Manuel Physique, pp. 69–70. Перевод на английский автора.
Quitard, Dictionnaire Étymologique, Historique et Anecdotique des Proverbes, p. 211. Перевод на английский автора.
Errard, La Fortification Démonstrée et Réduicte en Art.
Hutton, A Mathematical and Philosophical Dictionary, vol. 2, pp. 200–201; “Éloge de M. Parent”.
Parent, “Sur les corps qui nagent dans des liqueurs”.
Я, как опытный парашютист, лично могу это подтвердить.
Так описано в: Grayling, Descartes, p. 160. Неясно, насколько стара на самом деле эта легенда, и тем более неясно, насколько она близка к реальности.
Bossewell and Legh, Works of Armorie, p. F o. 56.
Garnett, The Women of Turkey and Their Folk-Lore, pp. 516–517.
Chittock, Cats of Cairo.
Stables, “Cats”, pp. 3–6.
Lankester, “The Problem of the Galloping Horse”.
Renner, Pinhole Photography, p. 4.