Komische Bekanntschaften / Забавные знакомства

Nimm die Menschen so, wie sie sind. / Принимай людей такими, какие они есть.


Jeder Mensch ist ein anderes Land.


– Wer bist du denn? Wie heißt du?

– Ich? Ich bin Mercedes.

– Wie bitte?

– Mer-ce-des.

– Mercedes! Ein sehr komischer Name für das Mädchen. Echt. Leute, habt ihr so was schon gehört?

– Ich habe das noch nie gehört. Es klingt ungewöhnlich, wie bei einem Auto. Und was sagst du, Robert?

– Ich meine, warum denn nicht? Es gibt doch Menschen mit dem Namen Chrysler…

– Wisst ihr was, Jungs? Es ist mir egal, was ihr über mich sagt.

– Aber wir lachen nicht über dich, Mercedes.

– Doch, ihr lacht. Ihr kennt den Namen Mercedes nicht. Nicht ich wurde nach dem Auto benannt, sondern das Auto hat einen Mädchennamen… Und nicht anders herum.

– Entschuldigung, das war nur ein Witz. Wir sind selber «Mercedes» – Fans.

– Das ist nicht wahr. Ihr seid… Fans… von den Kutschen…


Каждый человек – это другая страна.


– Кто ты? Как тебя зовут?

– Я? Я Мерседес.

– Как ты сказала?

– Мер-се-дес.

– Мерседес! Очень смешное имя для девочки. Правда. Ребята, а вы что-то подобное слышали?

– Я никогда не слышал. Звучит необычно, как у автомобиля. А ты что скажешь, Роберт?

– Я думаю, а почему бы и нет? Ведь есть же люди по имени Крайслер…

– Знаете что, ребята? Мне безразлично, что Вы обо мне говорите.

– Но мы не смеемся над тобой, Мерседес.

– Нет, смеетесь. Вы не знаете имя Мерседес. Это не меня назвали как автомобиль, а у автомобиля девичье имя. … И вовсе не наоборот.

– Извини, это была только шутка. Мы сами фанаты «Мерседеса».

– Неправда. Вы… фанаты… повозок….


Kleine Freunde können sich als große erweisen. (Äsop)


– Sag mal, ist das deine Schwester, Dina?

– Nein, das ist meine Base.

– Entschuldigung, ich habe nicht verstanden. Was ist sie für

dich?

– Meine Cousine.

– Ach so. Wie heißt sie denn?

– Sie heißt Angela, aber wir nennen sie Engel.

– Das ist aber ein schöner Name! Ich glaube an die Engel.

– Wir auch. Angela, macht euch miteinander bekannt. Das ist Daniel.

– Hallo, Daniel.

– Hallo, Angela. Darf ich zu dir auch Engel sagen?

– Na, klar.

– Dein Name gefällt mir sehr. Er ist einfach fantastisch!

– Und ich finde den Namen Daniel ganz toll.


Маленькие друзья могут оказаться друзьями большими. (Эзоп)


– Скажи, это твоя сестра, Дина?

– Нет, это моя кузина.

– Извини, я не понял. Кто она тебе?

– Двоюродная сестра.

– Ах, вот кто. Как ее зовут?

– Ее зовут Ангела, но мы ее зовем Ангел.

– Какое красивое имя! Я верю в ангелов.

– Мы тоже. Ангела, познакомьтесь. Это Даниэль.

– Привет, Даниэль.

– Привет, Ангела. Можно я тебя тоже буду называть Ангел?

– Ну, конечно.

– Мне очень нравится твое имя. Оно просто превосходное!

– А я считаю, что имя Даниэль очень хорошее.


Bäume können sich nicht treffen, Menschen können es.


– Hallo, wer ist am Telefon?

– Das ist Leo Pard.

– Welcher Leopard? Ich kenne keinen Leoparden. Wer ist denn am Telefon?

– Das ist Leo Pard.

– Leopard, sagst du. Ein sehr komischer Name!

– Nicht Leopard, sondern Leo Pard. Das ist ein Doppelname. Man kann aber zu mir einfach Leo sagen.

– Pard klingt auch nicht schlecht… Hm, dein Name ist mir nicht bekannt. Da hast du dich verwählt.

– Nein, ich habe mich nicht verwählt. Ist das die Nummer 28 43 56?

– Ja, die Nummer ist richtig.

– Siehst du! Und du bist Max Keller.

– Und das stimmt nicht. Ich bin Udo Laut.

– Ach so… Dann habe ich wahrscheinlich die Telefonnummer falsch aufgeschrieben.

– Das macht nichts. Mach’s gut, Leo!


Деревья не могут встретиться, а люди встречаются.


– Алло, кто у телефона?

– Это Лео Пард.

– Какой леопард? Я не знаю никакого леопарда. Кто звонит?

– Это Лео Пард.

– Леопард, говоришь. Очень смешное имя!

– Не леопард, а Лео Пард. Это двойное имя. Но меня можно звать просто Лео.

– Пард звучит тоже неплохо.… Нет, не знаю такого. Ты ошибся номером.

– Нет, не ошибся. Это номер 28 43 56?

– Да, номер правильный.

– Вот видишь! А ты Макс Келлер.

– А вот и нет. Я Удо Лаут.

– Вот как.… Тогда я, наверное, неправильно записал номер телефона.

– Ничего. Будь здоров, Лео!


Es gibt keinen Menschen ohne ein Aber.


– Wozu brauchst du so viele Bilder dieser Schönen? Wer ist sie denn?

– Kennst du sie nicht?!

– Nein. Aber halt. Irgendwie kommt sie mir bekannt vor. Dieses rote Haar habe ich irgendwo gesehen.

– Na, freilich. Du hast sie sicher im Fernsehen gesehen.

– Ist sie Sängerin?

– Genau das ist sie, die berühmte Vicki Pick.

– Ihren Namen habe ich auch schon mal gehört.

– Vicki Pick kennt jeder. Sie ist sehr beliebt.

– Selbstverständlich. Die Frau sieht ganz einzigartig aus. Ist sie aus Amerika?

– Schäme dich, Michael. Sie ist unsere Landsmännin. Du bist kein Patriot, wie ich sehe!


Идеальных людей не бывает.


– Зачем тебе так много фотографий этой красавицы? Кто она такая?

– Ты ее не знаешь!?

– Нет. Хотя подожди. Кажется, она мне знакома. Эти рыжие волосы я где-то уже видел.

– Ну, конечно. Ты, наверняка, видел ее по телевизору.

– Она певица?

– Точно, это она, знаменитая Вики Пик!

– И имя ее я уже тоже где-то слышал.

– Вики Пик знает каждый. Она очень популярна.

– Разумеется. Эта женщина выглядит просто неповторимо. Она из Америки?

– Как тебе не стыдно, Михаэль. Она наша землячка. Ты, как вижу, не патриот!


Ein ungewöhnlicher Athlet. Необычный силач.

Загрузка...