Линь Цзэсюй (1785–1850) – высокопоставленный императорский чиновник, известен также развитием неоконфуцианского философского направления. – Здесь и далее, если не указано иное, примечания редактора.
Имеются в виду отголоски Дунганского восстания (1862–1869). В Синьцзяне среди дунган распространились слухи о готовящемся сражении с целью уничтожения антиправительственного восстания. Дунганские офицеры и солдаты решили напасть первыми. Цзо Цзунтана (1812–1885) с войском отправили подавлять восстание. – Примеч. пер.
Сун – империя, правившая в 960-1279 гг.
Чжугэ Лян (181–234) – государственный деятель и полководец эпохи Троецарствия. Олицетворяет мудрость, опыт, военную хитрость и изобретательность.
Ухоуцы – букв. «Храм Улянского хоу», это титул Чжугэ Ляна. – Примеч. пер.
Тан – империя, существовавшая в 618–907 гг.; Мин – империя, существовавшая в 1368–1644 гг.
Сыхэюань – традиционный архитектурный ансамбль с жилыми постройками по всем четырем сторонам двора.
Хань (403–230 гг. до н. э.) – удельное царство эпохи Сражающихся царств; Вэй (220–266) – одно из трех царств эпохи Троецарствия.
Цинмин («праздник Чистого света») – традиционный праздник поминовения усопших, отмечается на 104-й день зимнего солнцестояния.
Великая пролетарская культурная революция (1966–1976) – серия политических кампаний, проводившихся Мао Цзэдуном или от его лица, под предлогом укрепления позиций коммунистического движения в стране и противостояния капитализму, но в действительности направленная на уничтожение политической оппозиции.
Цао Цао (155–220) – государственный деятель и полководец. Будучи министром последнего императора династии Хань Сянь-ди, сосредоточил в своих руках всю власть, захватил значительную часть Северного и Центрального Китая. Отличался особой жестокостью и коварством.
Ма Су (190–228) – генерал и военный стратег царства Шу в эпоху Троецарствия. Чжугэ Лян весьма высоко ценил его ум и военное искусство, поэтому сделал своим советником. Во время сражения у селения Цзетин Ма Су, не последовав совету Чжугэ Ляна построить укрепления на дороге, потерпел поражение и не удержал Цзетин по приказу Чжугэ Ляна. За такой проступок Чжугэ Ляну пришлось приказать обезглавить своего советника. – Примеч. пер.
Эпоха Чжоу (1045-221 гг. до н. э.) – историки делят эту эпоху на Западную (1045-770 гг. до н. э.) и Восточную Чжоу (770–256 гг. до н. э.). Восточная Чжоу делилась на период Весен и Осеней (772–481 гг. до н. э.) и Сражающихся царств (403–249 гг. до н. э.).
Основатель царства Шу, Лю Бэй, считал себя продолжателем династии Хань. – Примеч. пер.
Ду Фу (712–770) – один из крупнейших поэтов эпохи Тан.
Юань – династия, правившая в 1271–1368 гг.
Юэ Фэй (1103–1141) – национальный герой, участвовавший в сопротивлении вторжению чжурчжэней.
Цаошу – группа скорописных стилей в китайской каллиграфии.
Сычуаньская клика (Военное правительство провинции Сычуань) – милитаристское государство на юге Китая, подчинявшееся династии Цин.
Цинь Хуэй (1090–1155) – известный сановник империи Южная Сун, участвовал в сопротивлении чжурчжэням, но после пленения перешел на их сторону.
Хуань Вэнь (312–373) – генерал империи Цзинь, правившей в 265–420 гг.
Восемь великих писателей эпох Тан и Сун: писатели Тан – Хань Юй (768–824), Лю Цзунъюань (773–819); писатели Сун – Оуян Сю (1007–1072), Су Сюнь (1009–1066), Су Ши (1037–1101), СуЧжэ (1039–1112), Ван Аныпи (1021–1086), Цзэн Гун (1019–1083).
Хань Юй, Лю Цзунъюань. Избранное/пер. И. С. Соколовой. M.: Художественная литература, 1979. С. 34.
Ли – единица измерения расстояния, составлявшая в древности 300 или 360 шагов. Сейчас это стандартизированное метрическое значение – 500 метров.
Хань Юй. Молитвенное и жертвенное обращение к крокодилу/пер. В. М. Алексеева//Шедевры китайской классической прозы. М., 2006. С. 192.
Там же. С. 193.
Гуань Юй (160–220) – военачальник царства Шу эпохи Троецарствия. Почитался за смелость, храбрость, бескорыстность и справедливость, в эпоху Суй ему поклонялись как богу войны.
Цзиныпи – высшая ученая степень в системе государственных экзаменов кэцзюй.
Цинь – первая китайская империя, созданная Цинь Шихуаном в 221 г. до н. э. и просуществовавшая до 206 г. до н. э.
Су Дунпо (настоящее имя – Су Ши, 1037–1101) – государственный деятель, поэт, эссеист, художник, каллиграф, один из Восьми великих писателей эпох Тан и Сун.
Кампания против правых элементов (1957–1959) – политическая кампания против предполагаемых «буржуазных правых элементов» стала последствием неудачной кампании по усилению гласности и критики «Пусть расцветают сто цветов, пусть соперничают сто школ» (1957).
Ван Чжэнь (1908–1993) – один из восьми влиятельных руководителей КПК старшего поколения (Восемь бессмертных КПК), которые имели значительное влияние в 1980–1990 гг.
Ли Юань – Гао-цзу, правивший под девизом Удэ в 618–626 гг.
Ли Шимин – Тай-цзун, правивший под девизом Чжэныпуань в 627–649 гг.
Да Юй (Юй Великий) – древний мифический император. Согласно мифу, он обуздал воды потопа, исправляя русла рек и проводя каналы, с помощью дракона.
«Книга истории» (или «Книга документов», «Шу цзин») – древнекитайский трактат, входящий в конфуцианское «Пятикнижие». Труд содержит документы по древнейшей истории Китая.
Реформы годов Цинли (1041–1048) включали в себя преобразование системы набора чиновников, повышение заработной платы для мелких чиновников и создание финансовых программ, позволяющих более широкому кругу людей получить хорошее образование и работать на государственной службе.
Лишу – стиль письма, для которого характерна квадратная конфигурация иероглифов.
Чжоу Эньлай (1898–1976) – первый глава Госсовета КНР. Его деликатная политика и принципиальность в работе обеспечили ему сохранение поста премьера в годы «культурной революции», а дипломатичность и высокая трудоспособность снискали народную славу.
В башне на Юг от Юэ // Искусство действовать на душу. Традиционная китайская проза: [антология] /пер. с кит. В.М. Алексеева. М.: РИПОЛ классик: Изд-во «Пальмира», 2018. С. 275.
В башне на Юг от Юэ ⁄ ⁄ Искусство действовать на душу. Традиционная китайская проза: [антология] ⁄ пер. с кит. В. М. Алексеева. М.: РИПОЛ классик: Изд-во Пальмира., 2018. С. 275.
Фамилия Лю означает «ива». – Примеч. пер.
Лю Юн. Студёна ночь, цикада стонет//Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков/пер. с кит., сост. С. А. Торопцев; науч, консультант проф. Гу Юй. М.: Шанс, 2022. С. 14.
Там же. С. 13.
Лю Юн. На золотой дощечке…//Голос яшмовой флейты/пер. скит. М.И. Басманова. М.: Художественная литература, 1988. С. 94–95.
Лу Ю. Снег падал. Звук рога раздался… //Голос яшмовой флейты/пер. M. И. Басманова. С. 229.
Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения: в 30 т. 2-е изд. Т. 20. М.: Госполитиздат, 1961. С. 347.
Лю Юн. Шелестящей моросью под вечер… //Три вершины, семь столетий. Антология лирики средневекового Китая/пер. с кит. С. А. Торопцева; сост. С. А. Торопцев, Гу Юй. СПб.: ИД «Гиперион», 2016. С. 152.
Синь Цицзи. Посылаю Чэнь Тунфу боевую оду для него написанную //Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков/пер. с кит., сост. С. А. Торопцев; науч, консультант проф. Гу Юй. С. 103.
Меч с изогнутым лезвием. – Примеч. пер.
Синь Цицзи. У подножия Юйгутая… // Стихотворения / пер. с кит., вст. ст. и примеч. М.И. Басманова. М.: Художественная литература, 1985. С. 28.
Синь Цицзи. Опять дожди… //Стихотворения/пер. с кит., вст. ст. и примеч. М.И. Басманова. С. 38–40.
Лян Цичао (1873–1929) – ученый, философ, литератор, один из лидеров либерального реформаторского движения «Сто дней реформ».
Синь Цицзи. Опять дожди… //Стихотворения/пер. с кит., вст. ст. и примеч. М.И. Басманова. С. 40.
Го Можо (1892–1978) – литератор, историк, археолог, первый президент Академии Наук КНР.
Чэнь И (1901–1972) – военный и политический деятель, занимавший множество руководящих должностей, в том числе министра иностранных дел в 1958–1972 гг.
Отсылка к истории из «Ле-цзы», когда крестьянин, считавший сельдерей и бобы деликатесами, нахваливал их перед богачами, а им не понравилось, и они стали смеяться и стыдить крестьянина. – Примеч. пер.
Синь Цицзи. А недавно обрушилась скорбь на меня… //Стихотворения ⁄пер. с кит., вст. ст. и примеч. М. И. Басманова. С. 141.
Синь Цицзи. Написал на стене по пути к горе Бошань//Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков/пер. с кит., сост. С. А. Торопцев; науч, консультант проф. ГуЮй. С. 103.
Лю Юн. Студёна ночь, цикада стонет//Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков/пер. с кит., сост. С. А. Торопцев; науч, консультант проф. Гу Юй. С. 14.
Ли Цинчжао. Хожу-ищу, брожу-ищу//Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков/пер. с кит., сост. С. А. Торопцев; науч, консультант проф. Гу Юй. С. 73.
Ли Цинчжао. Хожу-ищу, брожу-ищу//Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков/пер. с кит., сост. С. А. Торопцев; науч, консультант проф. Гу Юй. С. 73.
Ли Цинчжао. Прекрасные лотосы – полог расшит… //Яшмой звенящие цы/пер. А. Алексеевой. М.: Издательские решения, 2019.
Ли Цинчжао. Весна тревожней стала и грустней… //Строфы из граненой яшмы/пер. с кит., вст. ст. и примеч. М.И. Басманова. M.: Художественная литература, 1974. С. 26.
Ли Цинчжао. С качелей встала. Распрямила стан… //Строфы из граненой яшмы/пер. с кит., вст. ст. и примеч. М.И. Басманова. С. 24.
Доуцао (букв, «игры с травами») – игра, в которой нужно было придумывать поэтические названия для трав и цветов. – Примеч. пер.
Мятеж, поднятый Ань Лушанем и Ши Сымином в конце правления танского императора Сюань-цзуна и продолжавшийся на протяжении восьми лет (755–762), привел к упадку династии Тан.
«Четверо ученых мужей у ворот Су» – Хуан Тинцзянь, Чжан Лэй, Цинь Гуань и Чао Пучжи.
Одной из причин недовольства восставших стало сильное увлечение императора Сюань-цзуна своей наложницей Ян-гуйфэй, красота которой вошла в легенды. Ли Цинчжао, по-видимому, критикует состояние императорского двора в те годы, который оказался под сильным влиянием родственников Ян-гуйфэй.
Легенда о двух возлюбленных.
Цинь – группа инструментов типа цитры, принявших классическую семиструнную форму. В литературе зачастую упоминается вместе с сэ (25-струнной цитрой) – как символ гармоничного союза между мужем и женой.
Ли Цинчжао. Я у цветочника купила… //Стихи тишины: Лирика иносказаний/пер. с кит. С. А. Торопцева. СПб.: ИД «Гиперион», 2019. С. 33.
Ли Цинчжао. Дух лотоса иссяк, и одр мой стыл//Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков/пер. с кит., сост. С. А. Торопцев; науч, консультант проф. ГуЮй. С. 71.
Ли Цинчжао. Прозрачной дымкой, тучею кудлатой… //Стихи тишины: Лирика иносказаний/пер. с кит. С. А. Торопцева. С. 44–45.
Гулик Р. ван. Сексуальная жизнь в Древнем Китае ⁄ пер. с англ. A. M. Кабанова. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2000. С. 265.