Перевод С. Ошерова. – Здесь и далее, если не указано иное, прим. пер.
Перевод С. Ошерова.
Д. Алигьери. Божественная комедия. Ад. Песнь XXXIII. Перевод М. Л. Лозинского.
Ф. Петрарка. Сонеты, CXLVI. Перевод Е. Солоновича.
Дионисий Галикарнасский. Римские древности, 1, XXXVII. Перевод И. Маяк.
Весталки – шесть жриц, поддерживающих священный огонь в храме богини Весты и обреченных на вечное безбрачие.
Отсюда в некоторых романских и германских языках произошел глагол «подчинять, порабощать»: например, исп. subyugar, фр. subjuguer, англ. subjugate. В русском языке от латинского jugum произошло существительное «иго».
Югер – площадь, которую могла вспахать пара быков, запряженных в одно ярмо (jugo), за один день.
Авл Геллий. Аттические ночи, кн. XI. Перевод А. Егорова, А. Бехтер, А. Тыжова.
Цицерон. Речь в защиту Луция Корнелия Бальба. Перевод В. О. Горенштейна.
Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Цезарь, 62. Перевод Г. А. Стратановского, К. П. Ламсакова.