Примечания

1

Перевод С. Ошерова. – Здесь и далее, если не указано иное, прим. пер.

2

Перевод С. Ошерова.

3

Д. Алигьери. Божественная комедия. Ад. Песнь XXXIII. Перевод М. Л. Лозинского.

4

Ф. Петрарка. Сонеты, CXLVI. Перевод Е. Солоновича.

5

Дионисий Галикарнасский. Римские древности, 1, XXXVII. Перевод И. Маяк.

6

Весталки – шесть жриц, поддерживающих священный огонь в храме богини Весты и обреченных на вечное безбрачие.

7

Отсюда в некоторых романских и германских языках произошел глагол «подчинять, порабощать»: например, исп. subyugar, фр. subjuguer, англ. subjugate. В русском языке от латинского jugum произошло существительное «иго».

8

Югер – площадь, которую могла вспахать пара быков, запряженных в одно ярмо (jugo), за один день.

9

Авл Геллий. Аттические ночи, кн. XI. Перевод А. Егорова, А. Бехтер, А. Тыжова.

10

Цицерон. Речь в защиту Луция Корнелия Бальба. Перевод В. О. Горенштейна.

11

Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Цезарь, 62. Перевод Г. А. Стратановского, К. П. Ламсакова.

Загрузка...