Нечто вроде предисловия,

или поучительная история о том, что бывает с иностранцами, отправляющимися в Англию, не зная фразовых глаголов.


В одной лондонской гостинице до сих пор рассказывают о злоключениях некоего бизнесмена из Франции, волею судьбы оказавшегося в Англии и остановившего свой выбор именно на этом отеле. Подлинного имени француза работники отеля, разумеется, не раскрывают. Назовем его для удобства месье Жильбер.

По просьбе г-на Жильбера, который, как он сам полагал, довольно сносно изъяснялся по-английски, его поместили в номере с окнами на улицу. Г-н Жильбер как раз распаковывал свой чемодан, как вдруг услышал крик. «Look out!» – кричал кто-то снаружи. «Интересно, – подумал француз, – что это там происходит?» В голове его тут же закрутились-завертелись известные ему английский слова: «Look – это смотреть, а out означает «наружу». Именно это слово наша англичанка, мадам Мегер, произносила, выставляя нас вон из класса».

«Что же получается? – продолжал рассуждать француз. – Получается, что look out – это смотреть наружу или, иначе, выглядывать. Уж не меня ли просят выглянуть?» Недолго думая, Жильбер распахнул окно и высунулся наружу. Он и опомниться не успел, как получил сильный удар по голове. Как позже выяснилось, рабочие расчищали крышу (за несколько дней до этого был сильный ураган) и сбрасывали вниз ветки, обломки черепицы и все такое прочее. Жертвой одного из таких обломков и оказался любопытный г-н Жильбер. Но не только. Еще более злую шутку с ним сыграло незнание фразового глагола look out, который он понял слишком буквально.

Оправившись от полученной травмы, господин Жильбер записал в своем дневнике: «Оказывается, в английском языке “Look out!” может означать “Don’t look out!” Воистину, Англия – морская держава. Даже в их языке полно подводных течений и рифов, и я, кажется, напоролся на один из них!»

Действительно, рабочие, расчищавшие крышу, время от времени предупреждали прохожих об опасности, крича: «Look out!», что означает «Берегись!». Господин Жильбер пострадал от незнания. Если вы не хотите оказаться в аналогичной ситуации, учите фразовые глаголы, господа! Начать можно хотя бы с этой книги.

Автор построил свой учебник как сборник языковых задачек. Читателю предлагается решить задачку, опираясь на уже имеющиеся у него знания или призвав на помощь здравый смысл и интуицию. Не нужно при решении задачек прибегать к помощи Интернета, выискивая в нем значения использованных глаголов. Старайтесь найти ответ сами, а потом сверьте свой ответ с ответом в ключе, который находится тут же. Многие ключи содержат не только правильный ответ, но и комментарии, подчас довольно пространные, из которых вы сможете пополнить свои знания о том или ином фразовом глаголе. Каждое следующее упражнение опирается на знания, полученные ранее, поэтому выполнять их лучше подряд, продвигаясь от упражнения к упражнению.

Правильно понять содержание текстов вам помогут достаточно подробные постраничные словарики, которые в свое время были изъяты из бумажной версии книги в виду ее большого объема.

Желаю вам приятного времяпрепровождения!

Автор

Загрузка...