Калифорнийский университет в Беркли был в 1960‑е и 1970‑е ареной многочисленных студенческих протестов – в частности, против войны во Вьетнаме. (Зесь и далее – прим. перев.)
Маргарет Мид (1901–1978) – американский антрополог. Выступала в защиту сексуальной свободы, была популярна среди “новых левых”.
Пол Гудман (1911–1972) – американский писатель, пацифист, идеолог “новых левых” и контркультуры.
Джон Гринлиф Уиттьер (1807–1892) – американский поэт и аболиционист.
Уильям Дин Хауэллс (1837–1920) – американский писатель и литературный критик.
Имеется в виду “Детство Рэли” английского художника Джона Эверетта Милле (1829–1896).
Премия Банкрофта – ежегодная премия Колумбийского университета за книги по дипломатии и американской истории. Учреждена в честь Джорджа Банкрофта (1800–1891), американского историка и политического деятеля.
Джордж Херст (1820–1891) – американский предприниматель и политический деятель, глава горнодобывающей компании. Отец газетного магната Уильяма Рэндольфа Херста.
Генри Брукс Адамс (1838–1918) – американский историк.
Джон Ла Фарж (1835–1910) – американский художник-монументалист.
Статен-Айленд – остров к юго-западу от Манхэттена, ныне составная часть Нью-Йорка.
Стэнфорд Уайт (1853–1906) – американский архитектор.
Эдит Уортон (1862–1937) – американская писательница. Герои ее романов принадлежали к нью-йоркской “аристократии”.
Общество Друзей (квакеры) – религиозное движение в рамках протестантизма.
Лютер Бёрбанк (1849–1926) – американский селекционер.
Народный парк – площадка поблизости от Калифорнийского университета в Беркли, которую облюбовали для своих встреч радикально настроенные студенты. В мае 1969 года полиция применила против студентов оружие.
Джордж Коулмен Де Кэй (1802–1849) – американский морской офицер.
Джордж Родман Дрейк (1795–1820) – американский поэт.
Начало 116‑го сонета Шекспира. Перевод В. С.
Эдвард Эгглстон (1837–1902) – американский историк и писатель. Фрэнк Ричард Стоктон (1834–1902) – американский писатель. Гарриет Бичер-Стоу (1811–1896) – американская аболиционистка и писательница, автор романа “Хижина дяди Тома”.
Мозес Йейл Бич (1800–1868) – американский изобретатель, предприниматель, меценат и издатель.
Эллвуд Уолтер (1803–1877) – президент крупной нью-йоркской страховой компании.
Эббот Хэндерсон Тейер (1849–1921) – американский художник.
Теодор Тилтон (1835–1907) – американский издатель, поэт и аболиционист.
Мэри Кертис Ричардсон (1848–1931) – американская художница.
Лайман Бичер (1775–1863) – американский пастор, отец тринадцати детей.
Эдвард Эверетт Хейл (1822–1909) – американский писатель, историк и пастор.
Имеется в виду перевод четверостиший (рубаи) персидского поэта Омара Хайяма (1048–1131), выполненный английским поэтом Эдвардом Фицджеральдом (1809–1883).
Томас Моран (1837–1926) – американский художник.
Джордж Вашингтон Кейбл (1844–1925) – американский писатель.
Джеймс Рассел Лоуэлл (1819–1891) – американский поэт.
Оливер Уэнделл Холмс (1809–1894) – американский врач, поэт и писатель.
Улисс С. Грант (1822–1885) – 18‑й президент США (1869–1877), чье правление было отмечено рядом коррупционных скандалов.
Таммани-Холл – политическая организация в США, возникшая в 1786 году и прекратившая существование в 1960‑е годы после многих обвинений в коррупции и связях с преступным миром.
Пикчуреск – художественное течение, возникшее во второй половине XVIII века. В нем подчеркивались природная первозданность, разнообразие и неупорядоченность форм.
Джон Мьюр (1838–1914) – американский исследователь дикой природы, инициатор создания национальных парков.
Эстер Принн – героиня романа Натаниеля Готорна “Алая буква”, мать незаконнорожденного ребенка.
IOOF (Independent Order of Odd Fellows) – общество масонского типа, основанное в США в 1819 году.
Артемус Уорд – псевдоним американского писателя-юмориста Чарльза Фаррара Брауна (1834–1867).
Сюзан вместо нормативного you (“ты”, “вы”) использовала сейчас традиционное у квакеров архаическое thee (“ты”) как знак особой близости.
Булочник (исп.)
Омела – традиционное рождественское украшение в американских домах.
Поклажей (исп.).
Древесина, дрова (исп.).
Для меня? – Да, сеньора. (исп.).
Как? (исп.).
Пять песо (исп.).
Спасибо, большое спасибо (исп.).
Не за что (исп.).
До свидания (исп.).
Первая буква английского слова adulteress – прелюбодейка.
“Bye Baby Bunting” – английская детская песенка. Примерный перевод первых строк: “Баю-бай, малыш, папа пошел на охоту”.
Настроение (нем.).
Уильям Кларк (1770–1838) и Мериуэзер Льюис (1774–1809) – американские первопроходцы, совершившие в 1804–1806 гг. экспедицию через американский континент к Тихому океану.
Вероятно, имеется в виду еврейское звучание фамилии Прагер. Эшбернер – английская аристократическая фамилия.
Клифф-Хаус – историческое здание в Сан-Франциско на берегу океана с рестораном. Рядом – парк “Золотые ворота”.
“Даниэль Деронда” – роман английской писательницы Джордж Элиот (наст. имя Мэри Энн Эванс, 1819–1880).
Трактира для горняков (исп.).
Трансцендентализм – философское, духовное и литературное течение в США, зародившееся в Новой Англии в конце 1820‑х годов. Виднейшим его представителем был Ральф Уолдо Эмерсон (1803–1882). Трансценденталистская коммуна Брук-Фарм существовала поблизости от Бостона в 1840‑е годы.
“Листья травы” – стихотворный сборник американского поэта Уолта Уитмена (1819–1892).
Джордж Партридж Брэдфорд (1807–1890) – американский писатель и педагог, участник коммуны Брук-Фарм.
Джордж Уильям Кертис (1824–1892) – американский писатель, участник коммуны Брук-Фарм.
Сара Маргарет Фуллер (1810–1850) – американская журналистка, издатель, критик, поборница прав женщин, участница движения трансценденталистов. Автор книги “Женщина в XIX веке”.
Эрман Сайм Нейдал (1843–1922) – американский писатель.
Отсылка к стихотворению английского поэта Альфреда Теннисона (1809–1892) “You ask me, why, tho' ill at ease”.
Конрад Тен Айк (1678–1753) – американский серебряных дел мастер.
Ваше здоровье, сеньора (исп.).
Водовоз (исп.).