Джордж Адамски (1891–1965) – писатель-уфолог, один из наиболее известных контактеров США: утверждал, что встречался с пришельцами и совершал вместе с ними космические путешествия. – Примечание переводчика.
Ford Galaxy 500,1973. – Примечание переводчика.
Моно – соленое озеро в Калифорнии, знаменитое своими известково-туфовыми башнями. – Примечание переводчика.
Энид Мэри Блайтон (1897–1968) – британская детская писательница. – Примечание переводчика.
Тимоти Гуд (р. 1942) – британский автор книг об НЛО. Настаивает на существовании инопланетных кораблей и межправительственного заговора, призванного скрыть свидетельства посещения Земли пришельцами от людей. – Примечание переводчика.
Луис Уитли Стрибер (р. 1945) – американский писатель, автор хорроров и нонфикшн-бестселлера «Общение» (1987) о похищении инопланетянами. В 1989 году вышла одноименная экранизация, роль Стрибера исполнил Кристофер Уокен. – Примечание переводчика.
Пленка на основе синтетического волокна, созданная в начале 1950-х американской химической компанией «Дюпон» и с виду похожая на фольгу. – Примечание переводчика.
В начале 2000-х энтузиаст Джон Гринуолд-младший создал одноименную базу рассекреченных документов американских правительственных служб, которая на сегодняшний день содержит более трех миллионов файлов. – Примечание переводчика.
Комикс «Смоки Стовер» Билла Холмана в жанре сумасбродной комедии выходил с 1935 по 1972 год. Его главный герой часто нес белиберду, при этом излюбленным было слово «фу» (англ. foo). – Примечание переводчика.
Комедийная радиопередача BBC, выходившая с 1951 по 1960 год. Юмор абсурда The Goon Show окажет влияние на The Beatles, труппу «Монти Пайтон» и последующее поколение «альтернативных» комиков. – Примечание переводчика.
Clarke D., Roberts A. Out of the Shadows. Piatkus, 2002.
Huyghe P. Swamp Gas Times: My Two Decades on the UFO Beat. Paraview Press, 2001.
Цит. по: Харитон Ю. Б., Смирнов Ю. Н. Мифы и реальность советского атомного проекта. Арзамас-16: ВНИИЭФ, 1994. – Примечание переводчика.
Англ. bliss – блаженство, нега. – Примечание переводчика.
История феномена кругов на полях изложена в книгах: Schabel J. Round in Circles. Penguin, 1994; Irving R., Lundberg J. The Field Guide. Strange Attractor Press, 2006.
Британский журнал, посвященный паранормальным явлениям, которые иногда также называют «фортеанскими» – в честь Чарльза Форта (1874–1932), американского исследователя аномалий и основателя Фортеанского общества. Издается с 1973 года. – Примечание переводчика.
United States Air Force Office of Special Investigations (англ. AFOSI). В русскоязычной литературе чаще встречается вариант «Управление криминальных расследований Военно-воздушных сил США». Здесь и далее будет использована аббревиатура УСРВВС. – Примечание переводчика.
Court Rules Spy Book Extracts Can be Published // Independent. 2001. 26 января.
Дэвид Айк (р. 1952) – английский конспиролог, автор более чем двадцати книг. Наиболее популярны его теории о бесконечном множестве измерений Вселенной, межпространственной рептильной расе архонтов и взаимосвязи между COVID-19 и сетями 5G. – Примечание переводчика.
Паб с концертным залом на 150 человек, одна из главных площадок местной сцены. Помимо длинного перечня выступавших здесь групп, Ferry Boat Inn известен тем, что на рубеже 1980–1990-х принадлежал Стиву Райту, который позднее окажется серийным убийцей. С ним связывают некоторые случаи исчезновения женщин возле паба. – Примечание переводчика.
Холм на планете Марс в регионе Кидония, на фотографиях 1976 года выглядевший похожим на каменное изваяние человеческого лица. – Примечание переводчика.
Сеть рек, каналов и озер на территории графств Норфолк и Саффолк (в этой части зовется Саффолкскими озерами). – Примечание переводчика.
Норман Теббит (р. 1931) – британский политик, председатель Консервативной партии в 1985–1987 годах, важная фигура в правительстве Маргарет Тэтчер. – Примечание переводчика.
Компьютерная проблема, связанная с использованием многими программами двухзначного представления года в датах, которое могло помешать корректной работе ПО с наступлением 2000 года. Раздутая СМИ шумиха привела к появлениям теории технологического апокалипсиса. – Примечание переводчика.
1 мая 2003 года Джордж Буш выступил с речью на авианосце «Авраам Линкольн», в которой объявил об окончании масштабных боевых действий в Ираке. Его выступление происходило на фоне растяжки со словами «Миссия выполнена» и транслировалось по ТВ. – Примечание переводчика.
Этот сценарий описан в книге: Epstein E.J. Deception. Simon & Schuster, 1989.
Речь идет об «Истории с воздушным шаром» – научной мистификации об «управляемом воздушном шаре „Виктория“» Монка Мейсона, реально существовавшего ирландского воздухоплавателя. – Примечание переводчика.
Clark J. The UFO Book. Visible Ink, 1998.
Там же. Разумеется, вполне вероятно, что за этим аккаунтом мог стоять шутник из XX века.
Clarke D., Roberts A. Op. cit.
Англ. V-weapon, нем. Vergeltungswaffe или V-Waffen – разработанные в нацистской Германии ракеты дальнего действия, которые предполагалось использовать для бомбардировок стран антигитлеровской коалиции в качестве «возмездия» за налеты на Германию. – Примечание переводчика.
Вернер фон Браун (1912–1977) – немецкий, а позднее американский инженер и конструктор ракетно-космической техники, создатель «Фау-2» и первых в мире баллистических ракет. – Примечание переводчика.
«Доктрина Трумэна», объявленная президентом США Гарри Трумэном в выступлении перед Конгрессом 12 марта 1947 года, предполагала масштабное военно-политическое сдерживание СССР и коммунистического лагеря. На волнах радио «Голос Америки», начавшего вещание на русском языке в 1947 году, звучала резкая критика советского политического строя. – Примечание переводчика.
Современное название и структуру ВВС США получили в 1947 году. – Примечание переводчика.
Сокращенное от «деструктивный робот».
Фред Ли Крисман был хорошо знаком с «Удивительными историями»: на страницах издания были опубликованы два его письма. В июле 1946 года он, как и несколько других читателей, написал по поводу встречи с деро Ричарда Шейвера в бирманской пещере. Второе письмо, опубликованное в мае 1947 года, рассказывало о другом напряженном контакте с деро, на сей раз на Аляске, в результате которого спутник Крисмана был убит лучом смерти.
Ежедневная газета города Бойсе, штат Айдахо. Выходит с 1864 года. В 1940-е ее тираж составлял около 30 тысяч экземпляров. – Примечание переводчика.
Друг Арнольда по имени Э.Дж. Смит пытался понять, откуда у Палмера взялись 200 долларов для Арнольда, а у Джонсона – на покрытие расходов. Высказывались предположения, что наличные могла подкинуть армия США, хотя это не обязательно было так: «Удивительные истории» очень хорошо продавались для средней руки издания, да и у Idaho Statesman наверняка имелись средства. Впрочем, не стоит полностью исключать и версию о бонусе от американской армии.
Пятиместный бомбардировщик, введенный в эксплуатацию в 1941 году. – Примечание переводчика.
Соответствующий указ подписал президент Гарри Трумэн. День 1 августа был выбран не случайно: на него пришлась 40-летняя годовщина основания Воздухоплавательного отделения Корпуса связи США, прародителя ВВС США. Несмотря на упомянутую «независимость» ведомства, организацией праздника в тот год занимались ВВС сухопутных войск США, упраздненные в сентябре того же года. – Примечание переводчика.
Arnold K., Palmer R. The Coming of the Saucers. Privately published, 1952.
Куратор шпионской сети Виктор Перло возглавлял отдел авиации, что могло объяснить интерес к заявлениям Арнольда об атомных летательных аппаратах. Как мы позднее узнаем, проект такого аппарата действительно существовал, хотя в 1947-м был крайне далек от стадии запуска.
Англ. red under the bed – популярный слоган, впервые появившийся вскоре после первой волны «красной угрозы» в начале 1920-х. – Примечание переводчика.