Ло Гуань-чжун Троецарствие. Том 1

Волны Великой реки бегут и бегут на восток,

Славных героев дела уносит их вечный поток;

С ними и зло, и добро – ничто не вернется назад.

Только, как прежде, во тьме, тысячи тысяч веков,

Сверстники солнца и звезд, безмолвные горы стоят.

На островке – дровосек и седовласый рыбак.

Что им осенний туман, весеннего вечера мрак!

Снова за жбаном вина встретились мирно они,

Пьют молодое вино, и в разговоре простом

Весело им вспоминать волной унесенные дни.

Перевод с китайского и комментарии В. Панасюка



Текст печатается по изданию:

Ло Гуань-чжун. Троецарствие: В 2 т. М.: Государственное издательство художественной литературы, 1954



© В. А. Панасюк (наследник), перевод, комментарии, 2024

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2024

Издательство Азбука®

Загрузка...