longer – идти вдоль, следовать вдоль
presque – почти
toujours – всегда
mer f – море
long – длинный
volute f – завиток, спираль, улитка
écume f – пена, шлак, накипь
se dérouler sur – разворачиваться на
sable m – песок
noirâtre – черноватый
ressembler à – походить на
charbon m – уголь
tamisé – просеянный, процеженный
rivage m – берег
en effet – в самом деле, действительно
formé – сформированный, образовавшийся, образованный
coulée f – литьё, выплавка, заброс
volcanique – вулканический
produire – производить, изготовить, готовить
ton m – тон, оттенок, цвет, интонация
foncé – тёмный, затемнённый
contraste m – контраст
bleu m – голубизна
ciel m – небо
eau f – вода
parmi – среди
éclat m – блеск, яркость, сияние, свечение, вспышка
terre f – земля
seul – один, одинокий
sembler – казаться
retenir – задержать, запомнить
ombre f – тень
village m – деревня, сельская местность
côtoyer – ехать/идти рядом
Portici – Портичи (город на юге Италии)
rendre célèbre – прославить
opéra f – опера
Auber – Обер (Даниэль-Франсуа-Эспри Обер – французский композитор XIX века, мастер французской комической оперы, основоположник французской «большой» оперы)
Resina – Резина (город в провинции Неаполь, расположенный рядом с городом Портичи)
Torre del Greco – Торре Дель Греко (город в итальянском регионе Кампания)
Torre dell’ Annunziata – Торре-Аннунциата (город в Италии, южный пригород Неаполя)
apercevoir – заметить
passer – пройти, провести, совершить
arcade f – аркада
toit m en terrasse – крыша с террасой
avoir – иметь
malgré – несмотря
intensité f – интенсивность, насыщенность
soleil m – солнце
lait m – молоко, молочный цвет
chaux m – известь, известняк, кальций
méridional – южный, полуденный
quelque chose de – что-то
plutonien – плутониевый
ferrugineux – железистый
Manchester – Манчестер (город в Англии)
Birmingham – Бирмингем (город в Англии)
suie f – сажа, копоть, зольная пыль, летучая зола
impalpable – неосязаемый, неощутимый, невидимый
s'accrocher à – цепляться, прилипать
tout – всё
sentir – чувствовать
forge f – кузница
Vésuve m – Везувий (вулкан)
haleter – задыхаться, тяжело дышать, пыхтеть
fumer – дымить, курить
à deux pas de là – в двух шагах отсюда
descendre – спускаться
rire – смеяться
mélange m – смешение, смесь
moderne m – современность
présenter – представлять
naturellement – естественно, натурально
esprit m – ум
mot m – слово
ville f – город
gréco-romain – греко-римский
débarcadère m – причал, пристань, железнодорожный путь
railway m – железная дорога, железнодорожный путь
champ m – поле
planté de – засаженный
cotonnier m – хлопчатник
voltiger – порхать, носиться
bourre f – пух, пушок, тампон
blanc – белый
séparer de – отделять, разграничивать
emplacement m – местоположение, расположение, место
déterré – вырытый, выкопанный
prendre un guide – взять гида, нанять гида
osteria f – остерия (ресторанчик в Италии)
bâti – построенный
en dehors de – вне
ancien – древний, прошлый
rempart m – крепостная стена, укрепления, крепостной вал
parler – говорить, разговаривать
correctement – корректно, правильно
calamité f – бедствие, беда, несчастье, зло
être difficile de – быть трудным
conjurer – умолять, колдовать, отвести, предотвратить
Italie f – Италия
heureux – счастливый
journée f – день
commun – обычный, общий
transparence f – прозрачность
écimé – обрезанный, лишённый вершины
montagne f – гора
au premier abord – на первый взгляд, с первого взгляда, сначала
prendre pour – принять за
nuage m – облако
temps m – погода, время
serein – безмятежный, спокойный, безоблачный, светлый, ясный, погожий
estomper – растушёвывать, блекнуть, угасать
front m – фронт, лоб, чело, передняя сторона, край
pic m – пик, вершина, верхушка
élevé – возвышенный, высокий
regarder de plus près – рассмотреть/посмотреть поближе
mince – тонкий
filet m – нить, сетка, решётка, резьба
vapeur f – пар, туман, дымка
blanc – белый
sortir – выходить
haut m – верхняя часть, вершина, возвышенность, холм
mont m – гора, сопка
trou m – дыра, щель
cassolette f – запеканка, горшочек
se réunir – собираться
ensuite – затем, потом
humeur f – настроение
débonnaire – кроткий, смиренный, добродушный
tranquillement – спокойно
pipe f – трубка
exemple m – пример
enseveli – погребённый
caractère m – характер
féroce – свирепый, жестокий, дикий, неистовый, лютый
Montmartre m – Монмартр
de l'autre côté – с другой стороны
colline f – холм, возвышенность
ligne f – линия
ondulé – волнистый, рифлёный, волнообразный
voluptueux – сладострастный, чувственный
hanche f – бедро
air m – воздух, вид, мелодия
objet m – предмет
prendre des couleurs – принимать цвет, окрашиваться
sembler – казаться
fabuleux – сказочный, баснословный, фантастический, невероятный, изумительный
Nord m – север
paraître – казаться
appartenir – принадлежать, относиться
plutôt – скорее
monde m – мир
rêve m – мечта, сон
réalité f – реальность
quiconque – кто-либо
fois f – раз
lumière f – свет
d'or – золотой
d'azur – лазурный
emporter – увозить/уносить с собой
fond m – фон, задний план, дно, сущность
brume f – туман, дымка, пелена, неизвестность
nostalgie f – ностальгия
ressusciter – воскреснуть, оживить, возродить
secouer – встряхнуть, отряхнуть, сотрясать
coin m – угол, уголок
linceul m – саван, плащаница, пелена, покров
détail m – деталь
jour m – день
aveuglant – ослепляющий, слепящий
cône m – конус, воронка
sillonné de – бороздчатый, изборождённый, изрезанный
strie f – полоса, штрих, бороздка
mordoré – бронзовый
léger – лёгкий
brouillard m – туман, туманность, дымка
presque – почти
imperceptible – незаметный, неощутимый, неуловимый, невидимый
encapuchonner – покрыть капюшоном
crête f – хребет, гребень, пик, вершина
arrêter – остановить
horizon m – горизонт
plus loin – дальше
autrefois – раньше
apporter – прино сить
birème m – бирема (гребной военный корабль с двумя рядами весел)
trirème m – трирема, триера (боевой корабль, который использовали античные цивилизации Средиземноморья, особенно финикийцы, древние греки и древние римляне)
tirer – тянуть
placide – благодушный, спокойный, невозмутимый, безмятежный
barre f – штрих, полоса, планка
aspect m – вид
surprenant – удивительный, изумительный, поразительный, неожиданный
brusque – резкий
saut m – прыжок, скачок
siècle f – век
en arrière – назад
étonner – удивлять
nature f – натура, природа
prosaïque – прозаичный
moins – менее
compréhensif – понимающий, благожелательный, понятливый, содержательный
pas m – шаг
mener – вести
vie f – жизнь
christianisme m – христианство
paganisme m – язычество
rue f – улица
existence f – существование
évanoui – исчезнувший
conservé intact – сохранённый в первозданном виде
éprouver – испытать, испытывать
préparé – подготовленный
livre m – книга
dessin m – рисунок
étrange – странный, необычный
profond – глубокий
surtout – особенно
frappé – потрясённый, ошеломлённый, ошарашенный
stupeur f – ступор, оцепенение, изумление, оторопь
suivre – следить, следовать
machinalement – машинально
somnambule m – лунатик, сомнамбула
écouter – слушать
nomenclature f – номенклатура, перечень, перечисление
monotone – монотонный, однообразный, унылый
appris par cœur – выученный наизусть
faquin m – болван, олух, наглец, негодяй
débiter – говорить скороговоркой/наобум/не думая, тараторить
leçon f – урок
Devoirs
1. Faites entrer les mots donnés dans les phrases suivantes.
La journée, longe, ressuscitée, fume, paisible, anciens, impalpable, le champ, noirâtre, tranquillement, formé, surprendrait, étrange, sont descendus, aperçoit, ont éprouvé, déterrée, prenaient, apparaissait, comme, descendait, débonnaire, antique, suivait
1. Le chemin de fer par lequel on va à Pompeï ____ presque toujours la mer. 2. On voit ses vagues qui se déroulent sur un sable ____ du rivage ____ de lave et de cendres volcaniques. 3. On ____ les maisons des villages qui malgré le soleil et le lait de chaux méridional ont un teint grisâtre à cause de la poussière ____ qui s'y accroche à tout. 4. La grande forge du Vésuve ____ à deux pas. 5. Les trois amis ____ à la station de Pompeï. 6. Ils ont traversé ____ de cotonniers qui sépare le chemin de fer et la ville ____ et ont pris un guide à l’osteria bâtie en dehors des ____ remparts. 6. ____ était des plus belles et les objets ____ des couleurs fantastiques et inoubliables. 7. La ville ____ ressortait sous un jour aveuglant. 8. Le Vésuve ____ dans ses couleurs de laves bleues, roses, violettes, mordorées par le soleil. 9. Un brouillard presque invisible couvrait la crête coupée de la montagne et ____ du haut en bas. 10. Le volcan fumait ____ sa pipe et était en humeur ____. 11. De l'autre côté de belles collines arrêtaient l'horizon et plus loin la mer traçait sa ____ ligne d'azur. 12. L'aspect de Pompeï ____ les natures les plus prosaïques et les moins compréhensives. 13. Deux pas vous séparent de la vie ____, du paganisme et lorsque les trois amis ont vu ces rues où les formes d’une existence évanouie sont conservées intactes, ils ____ une impression aussi ____ que profonde. 14. Octavien surtout semblait frappé de stupeur et ____ machinalement le guide sans écouter ce que ce faquin débitait ____ une leçon.
2. Lisez, soyez prêt à répondre aux questions suivantes:
1. Que voit-on quand on va à Pompeï par le chemin de fer?
2. Qui a rendu célèbre Portici?
3. Pourquoi les maisons peintes en blanc ne sont-elles pas blanches?
4. Qu'est-ce qui faisait rire les jeunes gens descendus à la station de Pompeï?
5. Qu'est-ce qu'ils ont traversé pour venir à une osteria?
6. Où ont-ils pris un guide?
7. Quel temps faisait-il?
8. Pourquoi Octavien n'écoutait-il pas le guide ?
Le chemin de fer par lequel on va à Pompeï longe presque toujours la mer, dont les longues
volutes d’écume viennent se dérouler sur un sable noirâtre qui ressemble à du charbon tamisé. Ce rivage, en effet, est formé de coulées de lave et de cendres volcaniques, et produit, par son ton foncé, un contraste avec le bleu du ciel et le bleu de l’eau ; parmi tout cet éclat, la terre seule semble retenir l’ombre.
Les villages que l’on traverse ou que l’on côtoie, Portici, rendu célèbre par l’opéra de M. Auber, Resina, Torre del Greco, Torre dell’ Annunziata, dont on aperçoit en passant les maisons à arcades et les toits en terrasses, ont, malgré l’intensité du soleil et le lait de chaux méridional, quelque chose de plutonien et de ferrugineux comme Manchester et Birmingham ; la poussière y est noire, une suie impalpable s’y accroche à tout ; on sent que la grande forge du Vésuve halète et fume à deux pas de là.
Les trois amis descendirent à la station de Pompeï, en riant entre eux du mélange d’antique et de moderne que présentent naturellement à l’esprit ces mots : Station de Pompeï. Une ville gréco- romaine et un débarcadère de railway !
Ils traversèrent le champ planté de cotonniers, sur lequel voltigeaient quelques bourres blanches, qui sépare le chemin de fer de l’emplacement de la ville déterrée, et prirent un guide à l’osteria bâtie en dehors des anciens remparts, ou, pour parler plus correctement, un guide les prit.
Calamité qu’il est difficile de conjurer en Italie.
Il faisait une de ces heureuses journées si communes à Naples, où par l’éclat du soleil et la transparence de l’air les objets prennent des couleurs qui semblent fabuleuses dans le Nord, et paraissent appartenir plutôt au monde du rêve qu’à celui de la réalité. Quiconque a vu une fois cette lumière d’or et d’azur en emporte au fond de sa brume une incurable nostalgie.
La ville ressuscitée, ayant secoué un coin de son linceul de cendre, ressortait avec ses mille détails sous un jour aveuglant. Le Vésuve découpait dans le fond son cône sillonné de stries de laves bleues, roses, violettes, mordorées par le soleil. Un léger brouillard, presque imperceptible dans la lumière, encapuchonnait la crête écimée de la montagne ; au premier abord, on eût pu le prendre pour un de ces nuages qui, même par les temps les plus sereins, estompent le front des pics élevés. En y regardant de plus près, on voyait de minces filets de vapeur blanche sortir du haut du mont comme des trous d’une cassolette, et se réunir ensuite en vapeur légère. Le volcan, d’humeur débonnaire ce jour-là, fumait tout tranquillement sa pipe, et sans l’exemple de Pompeï ensevelie à ses pieds, on ne l’aurait pas cru d’un caractère plus féroce que Montmartre ; de l’autre côté, de belles collines aux lignes ondulées et voluptueuses comme des hanches de femme, arrêtaient l’horizon ; et plus loin la mer, qui autrefois apportait les birèmes et les trirèmes sous les remparts de la ville, tirait sa placide barre d’azur.
L’aspect de Pompeï est des plus surprenants ; ce brusque saut de dix-neuf siècles en arrière étonne même les natures les plus prosaïques et les moins compréhensives ; deux pas vous mènent de la vie antique à la vie moderne, et du christianisme au paganisme ; aussi, lorsque les trois amis virent ces rues où les formes d’une existence évanouie sont conservées intactes, éprouvèrent-ils, quelque préparés qu’ils y fussent par les livres et les dessins, une impression aussi étrange que profonde. Octavien surtout semblait frappé de stupeur et suivait machinalement le guide d’un pas de somnambule, sans écouter la nomenclature monotone et apprise par cœur que ce faquin débitait comme une leçon.
3. Regardez l'image et faites le devoir.
Traduction
Железная дорога, по которой едешь в Помпеи, почти всё время тянется вдоль моря; длинные его завитки пенятся, разворачиваясь на черноватом песке, похожем на просеянный уголь. Этот берег, действительно, образовался из потоков лавы и вулканического шлака и резко контрастирует, из-за своего насыщенного цвета, с голубизной неба и воды; среди всего этого блеска, кажется, только земля хранит тень.
Деревни, через которое ты проезжаешь или которые оказываются рядом – это Портичи, прославленные оперой господина Обера, Резина, Торре дель Греко, Торре-Аннунциата; ты замечаешь их дома, украшенные аркадами, с крышами, на которых расположились террасы и которые, несмотря на яркое солнце и молочный цвет местного известняка, имеют нечто плутониевое и железистое, как в Манчестере и Бирмингеме; пыль в этих местах чёрная, неосязаемая копоть цепляется здесь ко всему; чувствуешь, что громадная кузница Везувия дымит и тяжело дышит в двух шагах отсюда.
Трое друзей вышли на станции «Помпеи», посмеиваясь между собой над смешением античности и современности, которое естественным образом предстаёт уму от соединения слов: Станция и Помпеи. Греко-римский город и железнодорожные пути!
Они перешли поле, засаженное хлопчатником, над которым порхали белые хлопья; оно отделяло железную дорогу от местонахождения раскопанного города, и взяли гида в остерии, построенной за стенами античных укреплений, или, говоря точнее, это гид их взял. Бедствие, от которого нелегко откреститься в Италии.
Стоял один из тех прекрасных дней, столь нередких в Неаполе, когда от сияния солнца и прозрачности воздуха, предметы обретают цвета, кажущиеся фантастическими на севере и скорее относящиеся к миру грёз, чем к реальности. Кто угодно, увидевший один только раз этот золотой и лазурный, унесёт в глубине своего подсознания неизлечимую ностальгию.
Воскресший город, встряхнув уголок своего пепельного савана, возникал тысячью деталей в ослепительном свете дня. Везувий выделялся глубиной своей воронки, изборождённой голубыми, розовыми, фиолетовыми, позолоченными солнцем полосками. Лёгкий туман, едва уловимый при свете, накрывал капюшоном срезанную макушку горы; с первого взгляда его можно было принять за одно из тех облаков, которые и в самую ясную погоду обволакивают склоны вершин. Присмотревшись поближе, можно было увидеть тоненькую сетку белой дымки, спускающуюся сверху вниз пузырьками запеканки и объединяющуюся ниже в лёгкий туман. Вулкан, в этот день, был в добрейшем расположении духа, он спокойно покуривал свою трубку, и если бы не Помпеи, погребённые у его ног, можно было бы счесть, что характером он не более лют, чем Монмартр; с другой стороны, красовались холмы, волнообразных и сладострастных, как бёдра женщины, очертаний, остановив линию горизонта; ещё дальше, море, доставлявшее некогда боевые античные корабли к крепостным стенам города, тянулось спокойной лазурной полоской.
Вид Помпей один из самых ошеломляющих; этот резкий скачок на девятнадцать веков назад поражает натуры даже самые прозаичные и невосприимчивые; два шага ведёт вас от античной жизни к жизни современной, от христианства к язычеству; так что, когда трое друзей увидели эти улицы, формы существования на которых, остались в первозданном виде, как бы не были они подготовлены чтением книг и разглядыванием рисунков, испытали ощущение странное и глубокое. Октавиан, казалось, особенно оторопел и машинально следовал за гидом походкой сомнамбулы, не слушая монотонные перечисления, который этот пройдоха тараторил как зазубренный урок.