Сози – персонаж Плавта и Мольера. Гермес принимает облик Сози, и когда последний видит своего двойника, он почти сомневается в своей собственной идентичности. Так это слово стало означать двойника, двойника, чье-то второе «я».– Пер.
По-видимому, это ссылка на гардероб, который использовали ранние спиритуалисты в качестве шкафа во время своих демонстраций в публичных залах. – Перевод.
Петух, клюющий зерно, находит жемчужину.
Чтобы я мог сразу же представить моим читателям документальные свидетельства этих экспериментов, я воспроизвожу здесь (рис. I) фотографию, сделанную в моих апартаментах 12 ноября 1898 года. По горизонтальности рук, а также по расстоянию между ножками стола и полом любой может заметить, что высота составляет от шести до восьми дюймов. Точное расстояние отмечено на самой фигуре – измерение, сделанное на следующий день, когда я подпирал стол с помощью книг в том же положении, в котором он был. Медиум полностью поместил обе свои ступни под мою правую ногу, в то время как ее колени находятся под моей правой рукой. Ее руки лежат на столе, схваченные моей левой рукой и рукой другого критического наблюдателя или «контролера» ( contrôleur ), который только что положил перед ней подушку, чтобы защитить ее очень чувствительные глаза от вспышки магниевого света и таким образом спасти ее от неприятного нервного приступа.
См. L'Inconnu , стр. 20-29.
Некоторые книжные магазины в Париже.– Пер.
Речь, произнесенная на могиле Аллана Кардека Камиллом Фламмарионом, Париж, Дидье, 1869, стр. 4, 17, 22.
Автор, конечно, подразумевает под этой фразой ( milieu ambiant ) всю совокупность присутствующей психической силы, психологическую атмосферу, всю умственную энергию, излучаемую несколькими более или менее чувствительными или медиумическими членами компании. – Пер.
Это сообщение дано автором на английском языке.– Пер.
Алькофрибаз Назиер хорошо известен как анаграмма Рабле, образованная от его собственного имени. Это была подпись, под которой он опубликовал своего Пантагрюэля .– Trans.
Недавно мне прислали типологический диктант такого же рода. Вот он:
Iutptuoloer
eirfieuebn
ssoagprsti
Прочитайте последовательно сверху вниз по одной букве каждой строки, начиная слева, и смысл будет выглядеть следующим образом: «Je suis trop fatiguê pour les obtenir». («Я слишком устал, чтобы их получить».)
Этот и следующий диктанты представляют собой рифмованные стихи на французском языке. – Пер.
В рифмованных стихах в оригинале . – Пер.
Слово недавнего происхождения, означающее амбициозных или претенциозных людей, которые хотят «прибыть», претендентов . Слово образует название недавнего французского романа « L'Arriviste » и (в переводе) английского романа « The Climber» .– Пер.
Так в оригинале. Возможно, у г-на Сарду было ошибочное впечатление, что Гулливер – это псевдоним Дина Свифта.– Перев.
Этот наклон в действительности составляет 82°, считая с юга, или 98° (90 + 8°), считая с севера (см. рис. А).
Я только что нашел в своей библиотеке книгу, которую мне прислал в 1888 году автор, генерал-майор Дрэйсон, под названием « Тридцать тысяч лет прошлой истории Земли, прочитанные с помощью открытия второго вращения Земли ». Это второе вращение будет происходить вокруг оси, полюс которой будет находиться в 29° 25' 47" от полюса суточного вращения, около 270 прямого восхождения, и будет завершено за 32 682 года. Автор пытается объяснить это ледниковыми периодами и изменениями климата. Но его работа полна путаницы, самой странной и даже непростительной для человека, сведущего в астрономических исследованиях. Правда в том, что этот генерал Дрэйсон (который умер несколько лет назад) не был астрономом.
Intelligence , т. I, предисловие, стр. 16, издание 1897 г. Первое издание было опубликовано в 1868 г.
Все те, кто занимается этими вопросами, знакомы, среди прочих случаев, с случаем Фелиды (изученным доктором Азамом). В истории этой молодой девушки она показана наделенной двумя различными личностями до такой степени, что во втором состоянии она становится влюбленной… и беременной, ничего не зная об этом в своем обычном состоянии. Эти состояния двойной личности методически наблюдались в течение тридцати лет.
Психологический автоматизм , стр. 401-402.
См. Табл. IV и V. Я бережно храню гипсовый слепок этого отпечатка.
А. де Роша, Экстернализация мотивации , четвертое издание, 1906, стр. 406.
Отчеты о заседаниях в Монфор-л'Амори составляют тему замечательной работы Гийома де Фонтене «О Евсапии Паладино», один том, 8 томов с иллюстрациями, Париж, 1898.
Соответствующие места лиц не всегда совпадали с местами на фотографиях. Так, во время изготовления оттиска M.G. de Fontenay находился справа от Eusapia, а M. Blech – на том же конце стола.
На следующем заседании, 12 ноября, М. Антониади пишет (с превосходным подтверждающим наброском): «Явление наблюдалось с абсолютной уверенностью; скрипка была брошена на стол, в двадцати дюймах над головой Эвзапии».
«Это абсолютная правда», – говорит мой сын, читающий эти строки.
Во время правки корректуры этих листов (октябрь 1906 г.) я получил от доктора Гюстава Лебона следующее сообщение:
«Во время ее последнего пребывания в Париже (1906) мне удалось добиться от Эвзапии трех сеансов в моем доме. Я упросил одного из самых проницательных наблюдателей, которых я знаю, г-на Дастра, – члена Академии наук и профессора физиологии в Сорбонне, – быть настолько любезным, чтобы присутствовать на наших экспериментах. Присутствовали также мой помощник г-н Мишо и дама, любезным услугам которой я обязан присутствием Эвзапии.
«Помимо левитации стола, мы несколько раз, и почти при полном освещении, видели появление руки. Сначала она была примерно в двух с половиной дюймах над головой Эусапии, затем сбоку от занавески, которая частично ее закрывала, примерно в двадцати дюймах от ее плеча.
«Затем мы организовали для второго сеанса наши методы контроля. Они были совершенно решающими. Благодаря возможности производить позади Эвзапии освещение, о котором она не подозревала, мы смогли увидеть, как одна из ее рук, очень искусно выведенная из-под нашего контроля, двигалась горизонтально за занавеской и касалась руки мсье Дастра, а в другой раз ударила меня по руке.
«Из наших наблюдений мы пришли к выводу, что в наблюдаемых явлениях нет ничего сверхъестественного.
«Что касается левитации стола, – чрезвычайно легкого, поставленного перед Эвзапией, от которого ее руки едва оторвались, – мы не смогли сформулировать никакого решающего объяснения. Я только замечу, что Эвзапия признала, что для нее было невозможно сдвинуть с места даже самый незначительный из очень легких предметов, поставленных на этот стол».
После написания этой записки г-н Ле Бон устно заявил мне, что, по его мнению, все в этих экспериментах является мошенничеством.