В основу традиционной китайской культуры легло представление о двух противоположных и взаимодополняющих началах – инь (темное) и ян (светлое). Иньское начало связано с потусторонним миром, а потому выражение «иньский глаз» обозначает в данном случае умение заглянуть за грань нашего мира. – Здесь и далее, если не указано иное, примечания переводчика.
Здесь и далее в транскрибировании имен использована нормативная система, разработанная архимандритом Палладием (Кафаровым); все исключения, связанные с локальной принадлежностью имени или топонима, оговариваются отдельно.
Своеобразная гимнастика (англ. baton twirling), сочетающая в себе разнообразные движения тела и вращение жезлов.
Таблоид, который публиковал в основном вымышленные «новости» с 1979 по 2007 год.
Остров Гонконг отошел к Великобритании в результате Первой опиумной войны (1840–1842) и был возвращен КНР лишь в 1997 году.
Герой американских комиксов и мультфильмов.
Дело в том, что китайский язык слоговой, и китайцам очень нелегко даются иностранные слова с согласными на стыке слогов.
Китайцы засчитывают год, проведенный в утробе матери.
Так называлась древнекитайская казнь – наказание обриванием половины головы.
По китайским представлениям, восьмерка сулит богатство.
Грот во французском городе Лурд, место паломничества католиков, где неоднократно наблюдали явление Девы Марии.
Общее название совокупности различных мистических течений и движений, в основном эзотерического толка.
Мошонка (кит.).
Дословно означает «старый, почтенный», прибавляется перед фамилией, чтобы выразить уважение.
Самоназвание китайцев.
Субэтническая группа, проживающая в основном на юго-востоке Китая; хакка считаются потомками жителей Северного Китая, которые из-за войн переселились на юг страны. Сам этноним «хакка» буквально означает «гостящие семьи», то есть фактически «чужаки».
Речь идет о глинобитных домах тулоу («земляная крепость»), которые строили хакка.
Идеалом женской красоты считалась крошечная ножка, поэтому девочкам из состоятельных семей с детства бинтовали ноги, чтобы помешать росту стопы, в результате получались ножки-лотосы, считавшиеся крайне сексуальными.
Имеется в виду крестьянская война в Китае против маньчжурской империи Цин и иностранных колонизаторов, которая развернулась в 1850 году под руководством Хун Сюцюана (хакка по происхождению), который утверждал, что является Небесным Царем.
После завоевания Китая маньчжуры приказали всем китайцам носить прическу в маньчжурском стиле: часть головы выбривали, а волосы заплетали в косичку.
Так переводится название тайпинов.
Дай взглянуть (кит.).
Это одна из самых известных загадок в западной криминалистике. Двойное убийство отца и мачехи Лиззи Борден, в котором обвиняли девушку, по сей день остается нераскрытым.
Летчица, без вести пропавшая в центральной части Тихого океана.
Достаточно мягкое китайское ругательство, сродни русскому «черт побери».
По-китайски звучит как «человек-лягушка», в современном языке так называют аквалангистов.
Китайское междометие, выражающее удивление.
Внучка магната, похищенная террористами, впоследствии согласилась перейти на сторону захватчиков и переняла их политические убеждения.
Племя североамериканских индейцев.
В переводе с английского означает «епископ».
В китайской традиционной культуре белый цвет – цвет траура.