Примечания

1

Здесь и далее цитаты из эссе Кристенсен в переводе М. Горбунова.

2

Здесь и далее стихотворения приводятся в переводе Алёши Прокопьева.

3

Pictura и subscriptio (subscription) – в средневековой и барочной литературе «изображение» и «подпись», то есть «смысл» (лат.).

4

Аксель Сандемусе (Aksel Sandemose; 1899–1965) – датско-норвежский писатель, мастер психологической прозы. Здесь и далее примеч. пер.

5

«Мужчина и женщина / Одна плоть, / Мужчина и женщина и чёрный дрозд / Одна плоть» (Уоллес Стивен).

6

Имеется в виду знаменитый роман Малькольма Лаури «У подножия вулкана», 1947.

7

«Number 11, 1952», известное также под названием «Blue Poles», «Синие шесты», – произведение американского художника Джексона Поллока (1912–1956), представителя абстрактного экспрессионизма.

8

Йорн Асгер (Asger Oluf Jørgensen; 1914–1973) – датский художник и теоретик абстрактного экспрессионизма.

9

Возможно, отсылка к Николаю Кузанскому: через вещи к Богу как к началу вещей.

10

В оригинале: formering.

11

…если Бытие сокрыто,

это признак бытия

М. Мерло-Понти

12

Почти и как бы имея для слова

только взмах к небесам

Стефан Малларме

13

…ужас, связанный с жизнью,

как дерево – со светом

Жорж Батай

14

Вы уже мертвы к миру

Де Сад

15

Причины могут быть

бесполезными для следствий

Де Сад

16

Мир можно назвать «человечным»

лишь постольку, поскольку он

что-то значит

A. Ж. Греймас

17

О древний Океан, великий девственник!

Обходя торжественное одиночество

своего флегматичного

царства…

Лотреамон

18

…полная реальность: я представляю себе

начало книги…

Филипп Соллерс

19

См. эссе «Бегущая вода»: «На углу между домами все заглядывают в колодец, где видны руины и кошки».

20

Ср. в эссе «В начале была плоть»: «…я имею такое же „право“ говорить, как дерево шелестеть листьями» и в эссе «Наивный читатель»: «Мне нельзя не искать смысл мира, и не потому, что таково моё решение, наверное, даже не потому, что таково моё желание, а потому, что я, как любой другой, кто вырос на Земле, так же как на Земле вырастает дерево, в сущности, как органичная часть мира, не могу не творить смысл, тот смысл, который существует изначально и который непрестанно поворачивает сам себя новыми гранями, – смысл, который мы вкладываем в понятие выживания». Тема дерева прослеживается и в других эссе.

21

Вечность влюблена в

творения времени

Уильям Блейк

(Перевод С. Маршака)

22

Если бы дурак упорствовал в своей глупости,

он стал бы мудрецом

Уильям Блейк

23

Если бы Солнце и Луна засомневались,

они бы немедленно исчезли

Уильям Блейк

24

Новоявленный ужас, рычащий,

в длани грозящей ея

Уильям Блейк

(Перевод С. Степанова)

25

Изобилие – это красота

Уильям Блейк

26

Господь сотворил человека счастливым и богатым, и лишь Хитроумие распорядилось так, что невинные бедны

Уильям Блейк

27

И спросил я Иезекииля, отчего он ел навоз и лежал столь долго на правом и на левом боку. Он ответил: «От желанья пробудить людей к восприятию бесконечного»

Уильям Блейк

(Перевод С. Степанова)

28

…всё, что существовало в течение шести тысяч лет, постоянное и непотерянное или исчезнувшее, и каждый маленький акт, слово, работа / желание, которые существовали, всё сохранилось

Уильям Блейк

Загрузка...