Хадис – устное, впоследствии записанное предание о словах или действиях пророка Мухаммеда (прим. ред.).
Modus operandi – в переводе с латыни «образ действий». То есть характеристика манеры, привычек, традиций, способов решения тех или иных задач (прим. ред.).
Организация запрещенная в России (прим. ред.).
Лингва франка – смешанный язык, на котором общаются друг с другом представители разных этносов (прим. ред.).
Долгое время Чаталхёюк считался самым древним, но сегодня большинство ученых сходится на том, что самым древним городом на Земле является Иерихон (прим. ред.).
Осколок камня, над которым работал первобытный человек, изготавливая каменные инструменты (прим. ред.).
Перевод на английский фон Хаммера (1878).
Виллардуэн, перевод на английский Шоу (1963), с. 58–59. Перевод на русский М. А. Заборовой (прим. пер.).
Ламартин (1835), 17. См. также Ламартин (1961), с. 249.
Султан Мурад IV в разговоре с историком Солаком-заде. Записано у Эфенди (1834 г.), с. 103.
См. Муснад имама Ахмада 14:331:18859. Мустардак аль-Хакима 4:421–2. Ат-Тарабани, «аль-Муджам аль-Кабир» 2:38:1216. аль-Бухари, «ат-Тарих аль-Кабир» 2:81 и ас-Сагир 1:306. Ибн Абд аль-Барр, «Китаб аль-Истиаб фи ма’рифат аль-Асхаб» 8:170.
Михаил Сириец, «Сирийские хроники», перевод Муза (2014).
Указанные в арабских источниках даты противоречат друг другу. Это было либо в 651–652 гг., либо в 654–655 гг. н. э.
В Коране говорится, что этим названием наградил их Авраам, 22:78: «Он избрал вас и не сделал для вас никакого затруднения в религии. Такова вера отца вашего Авраама. Аллах нарек вас мусульманами (покорившимися Богу) до этого». На сайте https://www.comp.leeds.ac.uk/nora/html/22–78.html можно сравнить переводы на английский. Сравнить переводы на русский: http://quran-online.ru/22:78 (прим. пер.).
Эта поговорка считается бедуинской, средневековой арабской, а также иногда ее приписывают египтянам. Беркхардт (1972), с. 120.
Неподалеку от Финикии (в наши дни – турецкого порта Финике на Ликийском побережье, ныне расположенного в провинции Анкара). Констам и Деннис (2015), с. 58–59. Тредголд (1997), с. 314.
В единственном числе – Shalandī. См. иллюстрации у Констама (2015).
Первоначально шииты были shi’at Ali, «община Али», сторонники или приспешники Али, двоюродного брата и зятя пророка. Сунниты же являлись последователями sunna пророка, «образца поведения». Возникли споры по поводу того, кто обладает правом возглавить общину в качестве халифа (правопреемника). Халифом-основателем династии Омейядов стал Муавия, суннит, стоявший у власти с 661 по 680 г. н. э.
Поход возглавлял Язид, сын военачальника на Кипре, Муавии.
См. новый, выполненный Р. Дж. Хойландом перевод утраченных трудов Феофила Эдесского (2011), в частности с. 166–168.
См. потрясающий, еще не законченный труд доктора Марека Янковиака.
Александрия была захвачена арабами, и единственными поставщиками зерна стали Сицилия и Африка, а эти пути снабжения были дороги и небезопасны.
Харрис (2015), 88; см. также Стафакопоулос (2004), номер 208 в списке литературы.
В церковь Девы Марии во Влахернах, где хранится одно из самых значительных для города изображений Марии, можно зайти и по сей день, оказавшись в Стамбуле, в районе Айвансарая. Здесь, неподалеку от «ее» источника, был спрятан пояс Богородицы, предположительно, сделанный из верблюжьей шерсти. Теперь эта святыня хранится на горе Афон.
Хаслак (1916/18), с. 157–174.
Взгляните, что писал арабский историк и философ Ибн Хальдун: «…мусульмане приобрели контроль над всем Средиземноморьем. Их могущество и господство простиралось далеко. Во всем Средиземном море христианские нации не могли противостоять мусульманскому флоту. Мусульмане постоянно бороздили его воды в поисках добычи». Ибн Хальдун «Введение в историю (аль-Мукаддима)», перевод Розенталя (1989), с. 210.
«Возвращение короля», третий том трилогии «Властелин колец», Толкиен (2012), Книга пятая, глава VI.
Ховард-Джонстон (2010). См. также Босуорта (1996), с. 157–164.
Письменность турецкого языка полностью основана на фонетическом принципе с 1928 г., когда Ататюрк утвердил «Закон о введении и внедрении турецкого алфавита». Согласно этому закону арабскую вязь, которая использовалась в турецкой письменности во времена Османской империи, заменили на видоизмененный латинский алфавит, состоящий из 29 букв. Самое главное различие между турецким алфавитом и латиницей состоит в его гласных: в дополнение к буквам «a», «e», «i», «o» и «u» в турецком есть еще «ı», «ö» и «ü». Отличие между «ı» и «i», «o» и «ö» и «u» и «ü» заключается в том, где образуется звук. В каждой из названных пар первый звук – гласный заднего ряда, образующийся в задней части гортани, а последний – переднего. Если говорить о звучании, то «ı» похож на «e» в слове «open», а «i» на «i» в слове «bit». «U» дает звук, похожий на двойную «o» в слове «foot», а «ü» – звук, похожий на двойную «o» в слове «food». «O» произносится, как краткий «o» в слове «hot», а «ö» – как «ir» в слове «shirt», но образуется в передней части полости рта. Помимо этих гласных в турецком языке еще есть буква «ş», которая образует звук «sh», и «ç», которая произносится, как «ch». Единственная буква, для которой в английском нет соответствующего звука, – это «ğ». Это – проглатываемый, еле слышный звук «g». Самым необычным для англоязычного читателя, пожалуй, является то, что буква «c» дает звук, который в английском обозначается буквой «j», а букву «j» приберегают для заимствований из других языков, например для таких слов, как «plaj» («beach» – пляж). И, наконец, в турецком алфавите нет букв «q», «w» и «x». Огромное спасибо Робину Маддену за составление этого пояснения.
См. работу Горгакаса (1947), 347–367.
В вульгате, переведенной блаженным Иеронимом, древнееврейское слово «besepharad» в книге пророка Авдия 1:20 передается как «Bosphorus», а в других переводах – как «Сефарад» (возможно, Сардис, но впоследствии решили, что это – Испания): «И переселенные из войска сынов Израилевых завладеют землей ханаанской до Сарепты, а переселенные из Иерусалима, находящиеся в Сефараде, получат во владение города южные» (синодальный перевод) («et transmigration exercitus huius filiorum Israhel omnia Chananeorum usque ad Saraptham et transmigratio Hierusalem quae in Bosforo est possidebit civitates austri»).
Так пишет Стафакопоулос (2014), введение.
Спасибо Полу Картледжу – он напомнил мне про «Турка» из фильма «Крестный отец».
Джон Лили, Euphues: The Anatom of Wyt / Wit, f. 5, 1578 г.
Это широко обсуждается в работе Саида (1978), с. 59–60.
Жиль, перевод Дж. Болл (1988), с. xiv.
Мандрокл-самосец, инженер царя Дария, соорудил мост через Босфор: Геродот 4.88. Также мост был возведен Ксерксом – он соединил Сестос и Абидос на берегах Геллеспонта.
Спасибо доктору Рэю Лоренсу за эту информацию.
Ар-Рум 30:1–5.
«Отелло», акт 2, сцена 3; акт 3, сцена 5; акт 5, сцена 2.
На эту мысль меня впервые натолкнули труды Орхана Памука, человека, который первым пробудил во мне интерес к Стамбулу 40 лет назад.
Здесь в средневековых подвалах и уединенных исламских усыпальницах были скрыты останки древнейшего вида Homo erectus – крошечных существ, пришедших из Африки – возрастом 1,8 миллиона лет.
Аполлоний Родосский, «Аргонавтика» 2.580–600, перевод Ситона (1912). Перевод на русский А. Н. Чистяковой (прим. пер.).
Огромная благодарность Уфуку Косабашу, доценту и руководителю отдела охраны и реставрации памятников старины Стамбульского университета, за ответы на мои многочисленные вопросы.
См., например, http://www.cura.co.uk/turkey/the-byzantine-harbour/.
В наши дни «Сладкие воды Азии» – это ручеек с безопасной водой, берущий начало в респектабельном, богатом районе (в его окрестностях располагаются одни из самых дорогих объектов недвижимости в Азии). На протяжении всей эпохи Античности этот ключ считался священным. И по сей день стамбульцы помнят, из какого источника их вода и вода из какого источника им больше нравится на вкус.
Фарранд и Макмахон (1997), с. 537.
Ониз и Аслан (под редакцией) (2011), с. 183.
В окрестностях возвышенности Силивритепе между речками Алибей и Кягитхане.
Ониз и Аслан (под редакцией) (2011), с. 183. Дунмез (2006), с. 239–264.
Некоторые считают, что Черноморский потоп случился в 7400 г. до н. э.
Прокопий, «О постройках», 1.5.10, перевод на английский Дьюинг (1940). Перевод на русский С. П. Кондратьева, 1939 (прим. пер.).
Однако на протяжении всей долгой истории города в Византии всегда были проблемы с обеспечением пресной водой.
Геродот, «История», 4.144, перевод на английский Картледж и Холланд (2013).
Дунмез (2006), с. 239–264.
Еврипид, «Гекуба», с. 492, а также «Елена», с. 928, «Вакханки», с. 13, «Ифигения в Авлиде», с. 786. Саид (2002), с. 65.
Эти темы всесторонне рассмотрены у Уэста (2005), с. 39–64.
Благодаря открытию следов проживания людей эпохи неолита в Бончуклу, или «Городе бус» (жители этой деревни давно заметили после весенних дождей блеск доисторических бусин на курганах плато Конья), оказалось, что древние поселения людей в этом регионе старше еще на 1000 лет, или около того, и относятся приблизительно к 9000 г. до н. э.
См. еще законченный труд профессора Вахтанга Личели, руководителя Института археологии Тбилисского государственного университета.
Под редакцией Цецхладзе (1998), с. 19–21.
Северин (1985).
Тацит, «Анналы», 12.63, перевод на английский Черча и Бродрибба (1876). Перевод на русский А. С. Бобовича (прим. пер.).
Афиней, 3.116b-c (Ps. – Гесиод); 7.303e (Архестрат).
В древних текстах также говорится о многочисленных акулах и китах размером с Моби Дика, охраняющих бурливые воды пролива Босфор.
См. Прокопия «История войн», 7.29.9–21, перевод на английский Дьюинга (1914). Холмс (1912), с. 368.
Не нужно думать, что Анатолия – просто огромный сухопутный коридор, однако она действительно способствует притоку в этот смешанный греко-анатолийский мир товаров, идей и верований. В горном регионе, который ныне носит имя Кавказ, уже в 6000 г. до н. э. изготавливали вино, а затем начали производить сложные работы с металлом. В 2008 г. в пещере в Армении была найдена самая древняя в мире туфля из обработанной кожи. Благодаря прогрессу в области математики и науки в Вавилоне разработали жизненную схему, которой мы пользуемся до сих пор: то самое формальное разделение нашего быта на двенадцатичасовые день и ночь, а времени – на шестидесятиминутные отрезки-часы, которые существовали еще за 2000 лет до появления первых греков. Расположенный на сирийском побережье Угарит, в котором использовался древний алфавит, славился как Венеция бронзового века.
Халлоф, Германн и Пригнитик (2012), с. 213–238, в частности с. 218.
Огромное спасибо доктору Льюэлину Моргану за внимательное прочтение части I – он высказал интересную мысль: возможно, prounikoi – это видоизмененное proenoikoi, т. е. «прежние жители».
Геродот, «История», 4.144, перевод на английский Картледжа и Холланда (2013).
Геродот, «История», 4.88, адаптированный перевод на английский Рассела (издание 2016 г.).
См. работу Лидского университета (Парсонс и др., 2010, с. 1063–1066).
Дионисий Византийский, Anaplous Bosporou, 109.
Геродот, «История», 1.214.
Прибыв сюда, понимаешь, что захват пленных был второстепенной задачей. Разумеется, для этих государств, чья экономика зиждилась на рабах, рабы были жизненно необходимы. Однако здесь природа бросала вызов: люди против гор. Тут нужно было преодолевать не столько сопротивление населения, сколько сами побережья.
Источником сведений об этом мрачном эпизоде древней истории нам служит Геродот. В соответствии с интереснейшими новыми тенденциями historie, рационального исследования, Геродот явно полагал, что его задача состоит в том, чтобы наблюдать мир, помогая понять его. Он постоянно задавался вопросом: «Стоит ли это увековечивать?» Геродот – антрополог, этнограф, гениальный рассказчик и журналист – зачитывал отрывки из своего труда, возможно, даже перед огромными собраниями народа, например на Олимпийских играх. Он писал для того, чтобы уберечь «человеческие свершения» от разрушительного действия времени. Описывая события, происходившие в окрестностях Византия, Геродот затрагивает центральные темы истории Древнего мира. Он пишет о том, что и афиняне, и спартанцы считали слова самым убедительным оружием в своем арсенале, о том, что Персия была многонациональной империей (сам Фемистокл правил греческим городом Магнесией от имени Персидской империи после своего изгнания из Афин в 471–470 гг. до н. э.), об экспериментах на этой бурной арене военных действий: установлении демократии как генеральной линии, важности допроса и воображаемом рубеже между Востоком и Западом – все это дает нам определенное представление о самих себе, какие мы есть на сегодняшний день.
Отправляясь в Фермопилы, Леонид знал, что это – самоубийство. Он взял с собой лишь тех, кто оставил по себе сыновей.
Более ранние крепостные сооружения города, по-видимому, включали возведенный в VII в. до н. э. деревянный частокол.
Плутарх, «Нравственные сочинения», 217e. Перевод на русский М. Н. Ботвинника (прим. пер.).
Интересно, что о том, что Павсаний просил руки дочери Ксеркса, Фукидид говорит как о непреложном факте, а вот Геродот – историк, более близкий этому географическому региону, – оспаривает это.
Атлитскими их назвали по имени израильского города, где во время проводимых в наши дни раскопок обнаружили один такой таран.
Пиндар, фрагмент 64, перевод на английский Боура (1964).
Аристофан, «Ахарняне», строки 600–607.
Ксенофонт, «Греческая история», 1.3.14.
Ксенофонт, «Анабасис», 6.6, перевод на английский Браунсон (1922), в редакции Диллери (1998) [LCL]. Перевод на русский С. И. Соболевского (прим. пер.).
Ксенофонт, «Греческая история», 1.3.14–16, перевод на английский Браунсон (1918). Перевод на русский С. Лурье (1935 г.) (прим. пер.).
«В то же время и Алкивиад отправился в Геллеспонт и на Херсонес для взыскания денег. Прочие же стратеги заключили с Фарнабазом договор… Фарнабаз, считая справедливым, чтобы и Алкивиад дал клятву, ждал в Калхедоне, пока тот не прибудет в Византий. Алкивиад же, прибыв туда, сказал, что он не поклянется, пока и Фарнабаз также не даст ему клятвы. После этого Алкивиад дал клятву в Хрисополе послам Фарнабаза Митробату и Арнапу, а Фарнабаз – в Калхедоне, Акивиадовым послам Евриптолему и Диотиму. Они произнесли клятвы на верность договору как представители государств, а кроме того, обменялись клятвами и как частные люди». Там же, 1.2.8–12.
Плутарх, «Алкивиад», 34.6. Перевод на русский С. П. Маркиша (прим. пер.).
Аристофан, «Лягушки», 1425, перевод на английский Сэвиджа (2010). Перевод на русский А. Пиотровского (прим. пер.).
Хотя политическая ситуация, возможно, и была нестабильной (насильственное свержение демократического режима), однако культура была в расцвете: появились «Птицы», «Лисистрата» и «Женщины на празднике Фесмофорий» Аристофана, «Финикиянки», «Вакханки» и «Ифигения в Авлиде» Еврипида, а также был возведен Эрехтейон.
Ксенофонт, «Греческая история», 1.1.22.
Во время раскопок, которые велись с 2008 по 2014 г., здесь нашли кубки и горшки, выполненные в афинском стиле под металл. Они были идентичны тем, что в то же время использовали в Афинской агоре.
Морено (2008), с. 655–709. Нунан (1973), с. 231–242. Кэссон (1954), с. 168–187.
В 406 г. до н. э. афиняне разбили флот спартанцев при Аргинусских островах. Но потом, в конце 405 г. до н. э., когда спартанцы осадили Пирей, потерпели поражение при Эгоспотамах.
Робертсон (1980), с. 282–301; Блоудау (1992) с. 139–157; Эндрюс (1953), с. 2–9.
В 405 г. до н. э. Спарта вернула себе контроль над Византием, перекрыв каналы доставки продовольствия в Афины, заморив город голодом, тем самым вынуждая его подчиниться. А в 404 г. до н. э. спартанцы, разрушив стены, ворвались в Афины.
Спасибо за помощь профессору Лин Рубинштейн. См. Ксенофонт, «Греческая история», 2.2.1.
Чтобы пойти войной на старшего брата в Кунаксе, в Вавилонии, младший сын Дария II собрал войско, состоящее, в том числе, и из множества греческих наемников. В конце концов около 10 000 оставшихся в живых, пытаясь добраться до Геллеспонта, с боем проложили себе путь в Азию.
Менандр, «Фрагменты», 67K, перевод Эллинсона (1921). Строки сохранились благодаря цитате у Афинея (10.442d, Элиан, «Пестрые рассказы», 3.14). Перевод на русский С. Апта, А. Парина, Г. Церетели, О. Смыки (прим. пер.).
Перевод Люси Фелмингэм-Кокберн и Элизабет Макнейл – огромное спасибо им обеим. Для сравнения приведу перевод Loeb Classical Library: «Cluster, full of the juice of Dionysus, thou restest under the roof of Aphrodite’s golden chamber: no longer shall the vines, thy mother, cast her lovely branch around the tree, and put forth above thy head her sweet leaves». Миро Византийская, «The Dedicatory Epigrams», № 119, перевод Пейтон (1916), с. 362 (на греческом), с. 363 (на английском).
Робин Лейн Фокс считал, что он записывал, скорее, злые сплетни, чем историю.
Феопомп Хиосский, «История Филиппа II Македонского», книга 8, F 62. Цитата приведена в работе Фрили (1998), с. 14.
Аристотель, «Экономика», 1346b. 13–36.
В наши дни изгиб святилища Кибелы охраняет «камень Гомера», место, где, по утверждению экскурсоводов, поэт впервые зачитал свои эпические поэмы. Существование святилища этой богини в Кизике в Пропонтиде, как и в Колофоне в Ионии, подтверждается надежными свидетельствами.
Пессинунт – город в Малой Азии, расположенный на Царской дороге, связывавшей Сардис, столицу Лидии, с персидскими городами Сузы и Персеполис на реке Сакарья. Принято считать, что именно отсюда с VIII в. до н. э. легендарный царь Мидас правил Фригией. По данным археологических исследований Гентского университета (проведенных в 1973–1976 гг. под руководством Питера Ламбрехтса и в 1987–2008 гг. под руководством Джона Деврекера), город был основан примерно в 400 г. до н. э. (см. работу Верлинда (2012)).
См. Морено (2008), в разных местах.
Die InSchriften von Byzantion, I, Die InSchriften ed. A. Lajtav (2000), IK32.
Берг (1974), с. 128–129. Маркардт (1981), с. 250–252. Лимберис (1994), с. 126–127.
В ряде более поздних, принадлежащих римскому периоду источников проводится почти абсолютная параллель между историями Византия и Древнего Рима, который, по преданию, был спасен криками гусей.
См., например, труд Диодора Сицилийского «Историческая библиотека», перевод на английский Олдфазер (1989), книга 16, глава 74 и далее.
См. весь дискурс в работе Морено (2008).
Афиней, «Пир мудрецов», 8.351c. Известно, что Стратоникос бывал в Византии: Афиней, 8.349f-350a.
Благодаря чрезвычайно популярному греческому роману «История Александра Великого», людей буквально тянуло на Восток. Это произведение сформировало многие наши западные представления о Кавказе. См. книгу Ричарда Стоунмана (1991).
Меновые операции между купцами из Александрии и Византия записывались на папирусах: P. Cair Zen. 1.59089.1, II. 20–1; P. Cair Zen. 4.59731 (257–249 гг. до н. э.); P. Mich. 18.781.10 (186–185 гг. до н. э.).
Цицерон, «Речь о консульских провинциях», 2.4, перевод на английский Гарднер (1958). Перевод на русский В. О. Горенштейна (прим. пер.).
«Supplementum Epigraphicum graecum» 25:711.
Спасибо Питеру Джеймсу – он напомнил мне, что слово «choiros» в просторечии также обозначает женские гениталии.
Псевдо-Аристотель, «Рассказы о диковинах», перевод на английский Хетта (1936), 285.
См. работу Уилера (2001), с. 238; Арчибальда (2013), с. 245.
Плиний Старший, «Естественная история», 12.41, цитата в работе Локарда (2015), 172.
Профессор Мэри Бирд, в разговоре, апрель 2016 г.
Тацит, «Анналы», 12.62–3, перевод на английский Джексона (1937). Перевод на русский А. С. Бобовича (прим. пер.).
«Письма Плиния Младшего», 52–53, перевод на английский под редакцией Дэвиса (1913).
Вергилий, «Георгики», 491–498, перевод на английский Уида (2015). Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида. – М.: Художественная литература, 1979. Перевод С. В. Шервинского (прим. пер.).
Веспасиан сделал Византий провинцией Римской империи: Светоний, «Жизнь двенадцати цезарей», «Божественный Веспасиан», 8.4. Монетный двор: Маттингли (1921а), с. 216 и (1921b), с. 262.
Подробно об акведуке см. работы Крау, Бардилл и Бейлисс (2008), а именно, с. 10–14, 116–117 и рисунок 2.2. (Термы Зевксиппа были разрушены в 532 г. н. э. во время восстания «Ника», но позже построены заново. В 1928 г. их обнаружили в ходе археологических раскопок. Работа по редакцией Грига и Келли (2012), с. 56).
Император Адриан бывал в этих местах, но, похоже, предпочел отправиться в Никомедию. Он, возможно, даже не останавливался в Византии, лишь не выпуская его из подчинения, приняв почетную должность hieromnemon, священного магистрата, на следующие два года.
Дион Кассий, «Римская история», 74.14, 75.1, перевод на английский Кэйри (1927), с. 195. Перевод на русский под ред. А. В. Махлаюка (прим. пер.).
Геродиан, «История императорской власти после Марка», 3.1.5, перевод на английский Эколс (1961), с. 193. Перевод на русский М. Н. Ботвинника (прим. пер.).
Геродиан, «История императорской власти после Марка», 3.1.5, перевод на английский Эколс (1961), с. 193.
Дион Кассий, «Римская история», 75.10–14, перевод на английский Кэйри (1927), с. 195.
Геродиан, «История императорской власти после Марка», 3.1.5–6 и 3.6.9, перевод на английский Эколса (1961).
Фрили (1998а), с. 27–28.
Более подробно см. в книге Бомгарднера (2000).
См. статью Э. Р. Литтлвуда о Византии в книге Уилсона (2009), с. 136. Север построил в окрестностях Агоры театр, термы, ипподром, галереи.
И этот обычай сохранился: см. работу Шевченко (2002), с. 69–86.