Глава вторая


Вскоре после того как Джо Прайс увёз своих очаровательных щенков, к центру спасения подъехала другая машина – это вернулся папа Евы и Карла. Он выпрыгнул из фургона и бросился к багажнику.

– Поможете с кошкой? – крикнул он. – Только на льду не поскользнитесь!

– Сбегай за переноской, – попросила мама Карла и вместе с Евой кинулась к фургону.

– Она явно уличная, – объяснил Марк Харрисон, открывая багажник. – Я нашёл её на земельном участке за почтовым складом. Там сейчас пусто – земля твёрдая, мёрзлая, никто не копает. Бедняжка схоронилась под сараем, и, если бы я её не забрал, боюсь, она бы не выжила.

Хейди кивнула и наклонилась, чтобы осмотреть кошку.



– Сегодня ночью обещали минус пять. Она бы замёрзла! И посмотри на неё: кожа да кости! Явно давно ничего не ела.

– Какой ужас! – воскликнула Ева.

Кошечка была трёхцветная: коричневая с чёрными и светло-серыми пятнышками. Она выглядела совсем худой и несчастной и, казалось, уже смирилась с печальной участью.

Вернулся Карл. Хейди бережно уложила пациентку на дно переноски и ушла с ней в операционную, где сразу начала раздавать указания.

– Ева, найди одеяльце, в которое можно её закутать, – попросила Хейди: она твёрдо намеревалась спасти бродяжку, неподвижно лежащую на боку на операционном столе. – Надо немедленно её отогреть. Боюсь, у неё обезвоживание. Джен, принесёшь капельницу?

Джен поспешила за капельницей, и Хейди добавила:

– Придумайте ей какое-нибудь имя, ладно?

– Лотти! – выпалила Ева. – По-моему, ей очень подходит.

Хейди кивнула.

– Так, Лотти, сейчас будет немножко больно, потерпи, – и она осторожно вставила иглу, чтобы подсоединить её к капельнице. – Мы с Джен отнесём тебя в отделение для кошек и положим под лампу, чтобы ты согрелась. Когда ты немного оправишься, мы повнимательнее тебя осмотрим.

Кошка моргнула и сделала глубокий вдох, но даже не подняла голову, когда её забрали в другую комнату.

– Сейчас я про неё напишу, – решил Карл, усаживаясь за компьютер. – «Лотти мечтает обрести тёплый дом с доброй, любящей семьёй. Может, в вашем сердце найдётся место для этой очаровательной кошечки?»

– Отлично, – одобрила мама. – Только пока не публикуй объявление на сайте.

– Мне так её жалко, – пробормотала Ева. – Надеюсь, папа не опоздал… – вдруг она кое-что вспомнила и повернулась к брату. – Слушай, Карл, а ты закрыл конюшню, когда вышел посмотреть на Холли?

– Ой! Кажется, забыл.

Ребята выскочили во двор ровно в ту минуту, когда из открытой двери показалась лохматая шетлендская пони Рози. Вслед за ней на свободу выбежал задорный серый жеребёнок Мерлин.

– Стойте! – закричала Ева, пытаясь загнать их обратно.

Маленькие лошадки с трудом удерживались на ногах: копыта скользили по ледяной корке на земле. Джиневра, мама Мерлина, выглянула из конюшни и заржала.

– Правильно, Джинни, отчитай их! – проворчала Ева, хватая Рози за недоуздок и разворачивая её к двери. – Ой, к нам идёт Энни!

Подруга и соседка Евы, Энни Брукс, услышала цокот копыт и прибежала проверить, в чём дело. Джиневра, Мерлин и Рози принадлежали её маме и только временно жили в «Лапе дружбы». Они ждали, когда Бруксы достроят новую конюшню.



– Что случилось? – спросила Энни.

– Ничего. Всё в порядке. Просто мы с Карлом решили сводить их в поле погулять, чтобы вам было меньше работы, – и Ева попыталась сделать вид, словно всё так и задумано, но Рози настолько сильно брыкалась, что со стороны это вряд ли выглядело убедительно.

– Тогда им нужны попоны, – заметила Энни и сразу сбегала за ними в сбруйный сарай. – Мама с папой сейчас в поле. Папа взял отпуск на работе, чтобы закончить с конюшней. Говорит, к Рождеству будет готова. Мама хочет это отпраздновать – наверное, на Новый год.

– Здорово! – ответила Ева.

Девочки набросили на Рози и Мерлина зимние попоны, а Карл надел на Джиневру недоуздок. Вскоре вся компания уже шагала к полю Бруксов.

– Эй, Джинни, посмотри! – воскликнул Карл, когда они увидели родителей Энни, которые трудились над конюшней. – Скоро переедешь в пятизвёздочный лошадиный отель!

Джейсон Брукс услышал его и поднял голову.

– Привет, ребята!

– У вас замечательно получается, – похвалила Ева, отпуская недоуздок Рози и подходя к новой конюшне. – Им очень понравится!



– А вы с Карлом наверняка рады, что больше не придётся стойла чистить, – пошутила Линда, протягивая Джейсону горсть гвоздей. Потом она отошла полюбоваться результатом и добавила: – Одной заботой меньше.

– Что вы, нам было совсем не сложно, – возразила Ева. – Мы будем очень по ним скучать.

– Можете чистить стойла хоть каждый день! – с ухмылкой ответил мистер Брукс. – И дедушке передайте: пусть забирает сколько угодно навоза для своего огорода!

Ева хихикнула.

– Хорошо!

Но задерживаться она не могла: её ждало столько дел! А ведь ещё надо проверить Лотти и нарядить ель к Рождеству.

– Ладно, нам пора, – сказала она Бруксам. – До встречи!

Загрузка...