Глава 1

У полковника Маккензи был особый взгляд – с пронзительным ехидным прищуром. Мало кто мог выдержать такой взгляд. Особенно подчиненные. Ведь кто знает, что могло таиться в таком взгляде? Во всяком случае, ничего хорошего. С хорошими намерениями так на собеседника не смотрят. В ехидстве всегда таится опасность. Особенно если ехидство исходит от начальника. Нет, глядя так, Маккензи гром и молнии не метал. Полковник говорил со всеми ровным, спокойным голосом. В его голосе угадывалось даже отеческое благодушие. Нередко подчиненным казалось, что с ними общается вовсе даже не командир, а просто-таки добрый дядюшка, прибывший откуда-то издалека, из какой-то глухой и неведомой провинции. Если бы не этот его взгляд…

Опасались подчиненные этого взгляда, ох как опасались! Потому что вслед за взглядом непременно следовали и действия со стороны полковника. И это были очень неприятные действия для подчиненных. Если уж полковник Маккензи посмотрел на подчиненного своим особенным взглядом – жди беды.

Вот и сейчас полковник смотрел на своего подчиненного – лейтенанта Холлиса тем самым взглядом. И даже при этом улыбался, и в его улыбке также таилось ехидство. Из-за этого лейтенант Холлис чувствовал себя неким подопытным существом, которое пристально изучают. Лейтенант Холлис стоял перед полковником Маккензи, испытывая тоску.

– Майк, – полковник Маккензи назвал Холлиса по имени и при этом улыбнулся отеческой улыбкой. – Вы меня уверяли, что у вас имеется какое-то особенное оружие против вьетконговцев. Грозное оружие. Смертоносное! И что лишь завидев это оружие, вьетконговцы начнут сдаваться целыми отрядами. Просто-таки проситься, чтобы мы взяли их в плен! Так это или не так?

– Совершенно верно, – ответил лейтенант Холлис, переминаясь с ноги на ногу.

– Очень хорошо, что вы этого не отрицаете, – улыбка полковника Маккензи стала еще благостнее, а взгляд – ехидный просто-таки до крайности. – Разумеется, я попросил вас ознакомить меня с этим чудо-оружием. Предоставить мне экземпляр для ознакомления. Вы, конечно же, помните эту мою просьбу.

– Разумеется, – ответил Холлис. – Я и представил… Вот он, образец, перед вами…

– Угу… – произнес полковник Маккензи. – Образец – передо мной. Превосходный образец! Считайте, что я оценил его по достоинству. Но тем не менее мне нужны некоторые дополнительные комментарии. Вот, скажем, вопрос: куда следует нажимать, чтобы это удивительное оружие выстрелило? С какого боку вылетает заряд? Как он выглядит, этот заряд? Объясните мне, старику. Должно быть, я слишком отстал от технического прогресса, коль у меня возникли такие вопросы.

Не сбиваясь с благодушного тона, полковник Маккензи взял со стола некий предмет. Это была маска, очень похожая на те маски, которые американцы обычно надевают, когда празднуют Хэллоуин. Это была маска какого-то инфернального страшилища: то ли оборотня, то ли вампира – в общем, кого-то из мифологических существ. Рядом с маской на столе лежала еще одна вещь – нечто вроде покрытого бурой шерстью комбинезона. Полковник хмыкнул, подошел к зеркалу и надел маску. Какое-то время он молча смотрел в зеркало, затем, не снимая маски, повернулся к лейтенанту.

– Комбинезончик, с вашего позволения, я надевать не буду, – голос полковника из-под маски звучал глухо. – Для этого мне пришлось бы раздеваться почти догола. Уж вы увольте старика от такого дела… Думаю, что с меня и маски хватит.

Не снимая маски, полковник подошел к лейтенанту почти вплотную и добрую минуту молча смотрел на него. Затем он снял маску и положил ее на стол – причем так осторожно, будто опасался, что маска его укусит.

– Ну? – спросил полковник. – Этот маскарад и есть ваше грозное оружие?

– Да, – ответил лейтенант, все так же переступая с ноги на ногу. – Это оно и есть.

Полковник Маккензи, казалось, онемел, услышав такие слова. Он опять целую минуту смотрел на Холлиса.

– Я все объясню, – сказал лейтенант.

– Надеюсь, объяснение будет внятным и по существу, – буркнул полковник.

– Всенепременно, – торопливо ответил Холлис.

– Ну так я вас слушаю, – полковник устало опустился в кресло. – Садитесь тоже. Предчувствую, что объяснение будет долгим…

– Постараюсь объяснить кратко, – сказал лейтенант, осторожно присаживаясь в кресло напротив.

– Ну уж нет! – впервые повысил голос полковник. – Попрошу вас объяснить все подробно. Так сказать, начиная с предыстории и заканчивая выводами. Чтобы до меня, понимаете ли, дошло. Иными словами, вы должны убедить меня, что этот жалкий маскарад – и в самом деле оружие. А то, может, я и впрямь чего-то не понимаю… – при этом голос полковника сделался просто-таки медовым.

– Хорошо, – покорно кивнул лейтенант и помолчал, собираясь с мыслями. – Видите ли, в чем дело… – наконец сказал он. – Сейчас мы воюем с вьетконговцами…

– Неужели? – с деланым удивлением произнес полковник. – Оказывается, мы воюем с вьетконговцами! А я и не знал!

– Воюем, – терпеливо произнес Холлис. – Причем на их территории. В местах их исконного проживания.

– Ай-ай-ай! – сокрушенно покачал головой полковник. – Скажите, что творится на свете! Вы просто-таки открыли мне глаза!

– У каждого народа, – продолжал лейтенант, – есть свои легенды, поверья и суеверия. Иначе говоря, своя мифология. И, соответственно, разнообразные мифологические персонажи, ибо не может быть суеверий без соответствующих персонажей. Такова человеческая психология.

– Ну-ну… – неопределенно буркнул полковник.

– Так вот, есть такие суеверия и у вьетконговцев, – продолжал Холлис. – Разумеется, есть и фантастические персонажи, которых они очень боятся. Тут ведь как. Чем менее тот или иной народ цивилизован, тем больше у них таких персонажей и тем больший страх они перед ними испытывают. А наши враги-вьетконговцы не слишком, так сказать, цивилизованы. Что и понятно. Какая цивилизация в джунглях? – Здесь лейтенант Холлис позволил себе высокомерно усмехнуться.

– И что же с того? – спросил полковник Маккензи голосом техасского дядюшки, вот-вот готового уснуть, но тут же спохватился и добавил уже совсем другим тоном: – Прошу вас, продолжайте!

– Так вот, – сказал лейтенант. – Своих вымышленных мифических персонажей вьетнамцы боятся. Ну а если они их боятся, то отчего бы их не привлечь на нашу сторону? Не записать солдатами в нашу армию?

– Кого – привлечь? Кого – записать? – Полковник Маккензи от неожиданности чуть не подпрыгнул в кресле.

– Понятно кого, – пожал плечами Холлис. – Всяческих вьетнамских мифологических персонажей – оборотней, драконов, вампиров… уж и не знаю, кто у них еще есть. Вот их и привлечь нам на помощь.

– Так ведь их нет! – ехидство опять замелькало в глазах полковника Маккензи. – Как же можно привлечь тех, кого не существует?

– Да, но вьетконговцы убеждены, что они есть! – возразил лейтенант Холлис. – И очень их боятся…

– Начинаю понимать, – полковник взял маску и с интересом повертел ее в руках. – Из того, кто боится, какой солдат? Понимаю…

– Вот именно, – подтвердил Холлис. – Представьте картину – вьетконговцев атакует отряд оборотней, зомби или вампиров! Иначе говоря, наши солдаты, переодетые в костюмы, образец которого перед вами. И что, вьетнамцы будут в них стрелять? Да ни за что! Разве можно застрелить мифологическое существо? А вот рассердить его, по мнению вьетконговцев, можно. Вьетконговец стреляет в оборотня, оборотень – злится… И желает тому, кто в него стрелял, отомстить. А потому – лучше в него не стрелять, а убежать или сдаться на его милость. Такова вкратце суть дела.

– И кто же это в нашей армии такой хитромудрый? – ухмыльнулся полковник Маккензи. – Кто придумал такое оружие?

Полковник вновь взял маску, прищурившись, оглядел ее со всех сторон и швырнул на стол.

– Ну, тут у нас есть целый батальон! – усмехнулся лейтенант Холлис.

– Неужели? – не поверил полковник.

– Уверяю, есть, – твердо произнес лейтенант. – Шестой батальон четвертой группы психологических операций. Базируется в Сайгоне.

– Вот как, – произнес полковник, но уже без всякого удивления и даже без всякого ехидства.

– Так точно, – подтвердил Холлис. – Психологи… До того как изготовить этот костюм, который сейчас лежит перед вами, они долго и тщательно изучали поверья вьетконговцев и то, как они к своим поверьям относятся. И вот… Наши психологи уверяют, что такие маски и комбинезоны очень напугают вьетнамских солдат. А значит, очень нам помогут.

– Сказки, – со скепсисом сказал полковник Маккензи.

– Ну не такие и сказки, – не согласился лейтенант. – Наоборот, оружие. Психологическое оружие!

– И что же, это оружие уже где-то применялось? – все так же недоверчиво спросил полковник. – Есть результаты?

– Во Вьетнаме – пока не применялось, – ответил Холлис. – А вот на Филиппинах в тысяча девятьсот сорок первом году – применялось. Результаты – поразительные! Говорят, филиппинцы сдавались в плен целыми подразделениями. Ну а какая, по сути, разница между филиппинцами и вьетконговцами? – усмехнулся лейтенант.

– Вы так думаете? – спросил полковник.

– Так думают специалисты из шестого батальона, – ответил Холлис. – Я лишь повторяю их слова.

– И много уже наделали такого Хэллоуина? – спросил полковник и на этот раз взял уже не маску, а лохматый комбинезон.

– Говорят, что много, – ответил Холлис. – Хватит на два батальона.

– Ну хорошо, – после молчания произнес полковник. – Допустим… Но тогда у меня еще один вопрос. Скажите мне, что это за штучка? Это что же – тоже психологическое оружие?

И полковник взял колоду карт, которая также лежала рядом с маскарадными одеяниями.

– Да, и это тоже оружие, – подтвердил лейтенант Холлис.

– Черт бы вас всех побрал! – заявил полковник. – И вас лично, и весь шестой батальон! Ведь это же обыкновенные карты!

– Не совсем обыкновенные, – возразил лейтенант Холлис. – Распечатайте колоду и взгляните.

Полковник хмыкнул и распечатал колоду. Карты были новенькие, но вся колода сплошь состояла из тузов пик. Вначале полковник не поверил такому диву и рассыпал карты по всему столу. Точно – в колоде никаких других карт, кроме тузов пик, не было.

– Ну и что? – недоуменно спросил полковник.

– Туз пик – это знак смерти, – пояснил лейтенант Холлис. – Так сказать, символ смерти. То есть эта карта имеет мистическое значение.

– И что же? – повторил вопрос полковник Маккензи.

– Возле каждого убитого вьетконговца наши солдаты будут оставлять туз пик. Представьте: вампиры, оборотни, да еще и символ смерти рядом с убитыми. Филиппинцы очень боялись туза пик. Значит, будут бояться и вьетконговцы.

– Черт бы вас всех побрал! – вновь сказал полковник Маккензи. – Никогда не слышал, чтобы воевали еще и игральными картами!

– Но и это еще не все, – спокойно произнес лейтенант.

– Неужели? И что же еще?

– А еще – убитые вьетконговцы, – сказал Холлис.

– То есть?

– Убивать можно по-разному. Вообразите: на вас надвигается вампир…

– На меня?

– На вьетконговца, разумеется, – едва заметно усмехнулся Холлис. – И – убивает солдата, который рядом. Да не просто убивает! А еще и оставляет рядом с ним туз пик. Но и это еще не все. Еще – подвешивает убитого к дереву и снимает с него кожу! И вот вообразите себя на месте темного, суеверного вьетконговца… Разве он не испугается? Не бросит оружие? Не сдастся нам в плен? Вот все это вместе и есть оружие. Психологическое оружие. Оно готово. Нужен лишь приказ на его применение.

Холлис умолк. Молчал и полковник Маккензи. За окном палатки, в которой шел этот разговор, простирались во все стороны джунгли, наполненные разнообразным многоголосием. Невольно полковник покосился в оконце палатки и прислушался к звукам, доносившимся из джунглей. Звуки были мирные, убаюкивающие. Казалось, что не только джунгли, но и весь мир сейчас наполнен этими звуками. Полковник вздохнул и глянул на Холлиса – причем уже без всякого ехидства.

– И что же требуется от меня? – спросил он.

– Издать приказ о начале операции, – сказал Холлис. – Будем воевать с непокорными жителями джунглей с помощью вампиров. Верней, сами превратимся в вампиров.

– Хорошо, идите, – сказал полковник. – И заберите заодно эту гадость, – он кивнул на маску и комбинезон. – Хотя нет, оставьте. Вернусь в Америку – подарю ее внукам. Пусть забавляются.

Загрузка...