Однажды увидел, как поэт Виталий Пуханов опубликовал в своей фейсбук-ленте пародию на собственные стихи. Автором пародии был некий Павел Банников. Впрочем, может быть, это была не пародия, а подражание:
ты помнишь, Алёша, поэты боялись
отправиться на свалку
истории? робкие их колени
дрожали, голоса
звенели, яйца
сжимались, ладони
потели, спины
сгибались под тяжестью
вопросов литературы
как весело мы смотрели на них
со свалки
готовились к встрече
варили браги
перебивали гробы
на столы
Комментарий Виталия к его короткому посту был таков: «подражание, пародия – наивысшая награда автору при жизни».
В тот период я сам уже писал «отклики» на творения Пуханова (хотя нигде их ещё не успел опубликовать), поэтому тут же среагировал, отчего состоялся такой короткий публичный «всем ветрам назло» мини-диалог:
Я: Это правда-правда? Без шуток? Пародия – наивысшая награда автору при жизни?
Виталий Пуханов: По мне вполне награда, и не позавидует никто.
Я: Могу вам «в личку» прислать… ну, не один десяток подражаний (или пародий, или не пойми чего) на вас?
Виталий Пуханов: Нет, не в личку, в общественный доступ.
Я: Тогда начну с некоторых. Мало ли… Вот подобного типа, как на стихи Санджара (хотя есть и злее). Сейчас доберусь до офиса, открою комп и выложу некоторые пародии на ваши стихи… [я имел в виду известного поэта Санджара Янышева, на творчество которого у меня к тому времени тоже было много чего написано и даже опубликовано].
Помнится, приехал затем в офис и действительно кое-что выложил в фейсбук с опцией «открыто для всех». До сих пор там лежит.
***
Через какое-то время уже в мессенджере состоятся такой диалог.
Я: Виталий, приветствую вас. Возможно ли я опубликую свои пародии/вариации на ваши стихи в каком-либо издании вместе с вашими оригиналами по такому же типу, как тут (сначала полностью ваше, потом моё)?
В качестве примера следовали ссылки на сайты «Текстуры» и «Истоков».
Виталий Пуханов: Добрый день, да, пожалуйста, если моё участие будет пассивным.
Я: Пассивным – это можно, но чтобы, кроме вашего согласия, ничего не потребовалось? Правильно я понял или что-то иное имеется в виду?
Виталий Пуханов: Да, я просто не возражаю. Т.е. это не диалог.
Я: Ок. Понял. Не диалог. На всякий случай когда подготовлю, пришлю вам посмотреть. Спасибо.
Виталий Пуханов: Публикуйте, я не буду потом возражать. Присылать на почту для утверждения – это уже диалог, как будто мне понравилось. Я же не возражаю и не буду потом возмущаться. Это всё, что могу в этой ситуации.
Я: Ок, понял. И последний вопрос. Я брал стихи с вашего фейсбук-профиля. Я не знаю этики людей творческой сферы (ибо сам совсем из другой профессии). Кто-то считает, что это неправильно, кто-то – что этично, ибо уже публикация была. С вашей точки зрения, это не нарушит какую-то этику, о которой я могу быть не в курсе?
Виталий Пуханов: Любую ситуацию можно перевернуть и использовать. Я не стану возражать и что-либо высказывать по этому поводу. Это же не личные заметки, а стихи, да ещё и наиболее серьёзные у меня. Они мне уже не принадлежат.
***
Мой самый первый опыт пародий или «пародий» (на друга Мишу Гундарина) был откликом не на отдельные строки или строфы, а на стихотворения целиком. Поэтов, стихи которых я начинал пародировать/«пародировать» как «стихи целиком», кроме Гундарина, было несколько: Ганна Шевченко, Виктор Барков, Феликс Чечик, Инга Кузнецова, Вадим Муратханов, Айдар Хусаинов и ряд других.
Вот и Виталий Пуханов ненароком (или «нароком») оказался в их числе.
Сегодня на «стихи целиком» пародий я практически не пишу. Пишу на строки, фразы, двустишия, четверостишия/строфы. На вырванные из контекста кусочки.
Опыт «на целиком» остался позади, в самой начальной стадии развития моего графоманского/дилетантского «дара». Тем не менее след от этого опыта остался. Вот и в данной книжке каждая пародия/«пародия» является не пародией вообще, а пародией на какое-то конкретное стихотворение Виталия Пуханова. Снова повторюсь: не на отдельные строки, а именно на целый стих.
***
Мудрый Виталий Пуханов!
Вот ему и награда при жизни.
Нашла героя.
Целый сборник наград.