Примечания

1

Штурман высшего допуска не может быть меньше, чем третьим лейтенантом, а чаще вторым.

2

Двигай отсюда, свинячья кишка!.. Влево! (нем.)

3

Посадочно-стартовое устройство

4

Пусковая пушка (англ.)

5

Добро пожаловать (нем).

6

Объединенные русские княжества

7

Черная, отвратительно умная скотина, я говорю! (нем.)

8

Заявление о наличии сексуальных отношений с матерью собеседника (норв.)

9

Жопа (норв.)

10

Ют – нос. Капитанская каюта традиционно располагалась на корме.

11

Ясно (нем.)

12

Итак (нем.)

13

Раскалывается (нем.)

14

Намекает на родство собеседника с определенными частями кобылы (англ.)

15

Обычное обозначение домовых в судовых ролях.

16

Ад (норв.)

17

Речь идет о пьесе Tosca Fantasy Э.Мартона 2001 г., несколько переделанной для других инструментов.

18

В безопасности на берегу.

19

Сашка путает. Накидка действительно называется «чаршаф» (турецкий род чадры), а вот сама вуаль называется «пече».

20

Нецензурный вариант «ты ошиблась» (англ.)

21

Намек на излюбленный род сексуального контакта работорговцев (норв.)

22

Нецензурное восклицание, выражающее образное желание иметь с кем-то сексуальный контакт (норв.)

23

Подумаю после (англ.)

24

Нет необходимости так нервничать. У меня нет намерений беспокоить вас. Это было бы неспортивно, не так ли? (англ.)

25

Кто вы? (англ.)

26

Меня зовут Мэлвин Дюрак, к вашим услугам. Прошу вас, передайте мои приветствия Марине Федоровне, вместе с моим искреннейшим желанием снова увидеть ее. В ближайшем будущем. И вас тоже, мой юный друг. Надеюсь, мы продолжим знакомство. (англ).

27

Чего вы хотите? (англ.)

28

Мои намерения – всего лишь сравнять счет. И получить немного удовольствия. Вот моя визитка, молю, возьмите ее. Можете заглянуть ко мне с вашей симпатичной подругой на чашку чая, и я расскажу вам всю историю. Однако вы, кажется, спешите сейчас. Мои извинения.

Загрузка...