Штурман высшего допуска не может быть меньше, чем третьим лейтенантом, а чаще вторым.
Двигай отсюда, свинячья кишка!.. Влево! (нем.)
Посадочно-стартовое устройство
Пусковая пушка (англ.)
Добро пожаловать (нем).
Объединенные русские княжества
Черная, отвратительно умная скотина, я говорю! (нем.)
Заявление о наличии сексуальных отношений с матерью собеседника (норв.)
Жопа (норв.)
Ют – нос. Капитанская каюта традиционно располагалась на корме.
Ясно (нем.)
Итак (нем.)
Раскалывается (нем.)
Намекает на родство собеседника с определенными частями кобылы (англ.)
Обычное обозначение домовых в судовых ролях.
Ад (норв.)
Речь идет о пьесе Tosca Fantasy Э.Мартона 2001 г., несколько переделанной для других инструментов.
В безопасности на берегу.
Сашка путает. Накидка действительно называется «чаршаф» (турецкий род чадры), а вот сама вуаль называется «пече».
Нецензурный вариант «ты ошиблась» (англ.)
Намек на излюбленный род сексуального контакта работорговцев (норв.)
Нецензурное восклицание, выражающее образное желание иметь с кем-то сексуальный контакт (норв.)
Подумаю после (англ.)
Нет необходимости так нервничать. У меня нет намерений беспокоить вас. Это было бы неспортивно, не так ли? (англ.)
Кто вы? (англ.)
Меня зовут Мэлвин Дюрак, к вашим услугам. Прошу вас, передайте мои приветствия Марине Федоровне, вместе с моим искреннейшим желанием снова увидеть ее. В ближайшем будущем. И вас тоже, мой юный друг. Надеюсь, мы продолжим знакомство. (англ).
Чего вы хотите? (англ.)
Мои намерения – всего лишь сравнять счет. И получить немного удовольствия. Вот моя визитка, молю, возьмите ее. Можете заглянуть ко мне с вашей симпатичной подругой на чашку чая, и я расскажу вам всю историю. Однако вы, кажется, спешите сейчас. Мои извинения.