Глава 2

– Какое великолепие!

Шери широко взмахнула рукой, указывая на поле цветов, простиравшееся перед ними. Пурпурные ястребинки, лиловые люпины, алые лилии, золотистые подсолнухи и множество других цветов раскинулись изысканным ковром на фоне темно-зеленых хвойных деревьев и гранитных пиков. Даже клубы дыма, поднимающиеся вдали, не умаляли красоты этой сцены.

– Это потрясающе! – Рослин изучала цветы через объектив фотоаппарата. – Я так рада, что вы пригласили меня с собой! Я могла это пропустить.

Она любила путешествовать в выходные – почему же за последний год не ходила в горы?

Ответ на этот вопрос был достаточно прост. Ее бывший жених, Мэтт, ненавидел походы. Они ходили вместе ровно один раз. Он, пыхтя и отдуваясь, шел за ней по не слишком крутой тропе в парке Старвед-Рок.

– Что в этом может вообще нравиться? – задыхаясь, выдавил он, когда добрался до вершины холма, где его ждала Рослин.

– Оцени этот вид. – Она указала жестом на раскинувшийся перед ними осенний пейзаж.

– Готов поспорить, что в Интернете сотни подобных фотографий, – заявил он. – Даже видео. Все это я мог бы увидеть, не совершая такого подъема. – Он достал из рюкзака бутылку воды, отвинтил крышку и жадно отпил.

– Просто ты не в лучшей форме. – Рослин ткнула пальцем в его живот.

– Эй! – Мэтт отпрянул. – Я думал, тебе нравится моя фигура.

– Я просто пошутила, – рассмеялась она. – Конечно, мне нравится твоя фигура.

Он успокоился, однако всем своим видом давал понять, что удовольствия от похода не получил, и они больше не ходили в горы. Еще одна причина, по которой у них ничего бы не вышло.

– Эй, Рослин, пойдем!

Она подняла голову и увидела, что остальные идут в сотне футов впереди нее вниз по тропе.

– Иду! – крикнула она и поспешила за ними. Но вскоре снова свернула в сторону, чтобы сфотографировать заросли ярко-красных ястребинок. Куда бы она ни посмотрела, везде замечала новые мотивы для фото.

Шери подбежала к ней.

– Я не хотела вас задерживать, – сказала Рослин. – Просто повсюду столько цветов, которые невозможно не фотографировать.

– Шери! Роз! Нам нужно возвращаться!

Обе женщины повернулись и увидели Бака, который махал им рукой, стоя в паре сотен ярдов ниже по тропе. Уэс и Эмбер стояли рядом с ним. Шери помахала ему в ответ.

– Мы уже идем! – крикнула она. Затем оглянулась через плечо и нахмурилась, увидев столб дыма, поднимающийся над хребтом. – Дым выглядит все хуже, – сказала она. – Наверное, Бак прав, и нам лучше поторопиться.

– Я догоню вас через минуту, – заверила Рослин. – Чуть выше по склону настоящие заросли ястребинки, которые я хочу сфотографировать.

– Я могу тебя подождать, – предложила Шери.

– Не глупи. Я быстро сделаю снимок и догоню вас. Иди.

– Шери! – крикнул Бак.

– Не задерживайся, – предупредила Шери, затем повернулась и направилась к Баку и остальным.

Улыбаясь про себя, Рослин прижала фотоаппарат к груди и направилась вверх по тропе. Цветы, которые она хотела сфотографировать, росли на вершине холма слева от нее. Приглушенный свет, падающий с затянутого дымкой неба, придавал цветам особую яркость. Она сошла с тропы и, пробираясь через густую траву и камни, направилась к цветам. На вершине подъема Рослин остановилась, чтобы перевести дух. Она определенно была уже не такой ловкой, как раньше. Дожидаясь, пока дыхание восстановится, она изучала открывающийся перед ней пейзаж. Недалеко отсюда луг заканчивался выступом скалы, затененным густой порослью деревьев. Ее внимание привлекло какое-то движение в тени, и Рослин прикрыла глаза рукой и прищурилась, надеясь разглядеть лося или другое дикое животное. Отсюда вряд ли удастся сделать хороший снимок, но если она подождет и животное выйдет на свет…

Рослин покачала головой и опустила руку. У нее не было времени ждать, ей нужно вернуться к Шери и остальным. Она повернулась к цветам и присела, сделала несколько фотографий, а затем переключила внимание на бабочку, сидящую на подсолнухе. Свет был идеальным, дымка в воздухе смягчала резкие солнечные лучи и придавала глубину цвету.

Сидя на корточках, она направила фотокамеру вверх по склону, на контраст голубого неба и темного дыма, поднимающегося над густо-зелеными деревьями и пестрыми серыми скалами. При правильном кадрировании у нее может получиться очень колоритный пейзаж.

Внезапный звук, словно кто-то карабкается по скалам, испугал ее. Она задохнулась и попыталась встать, но потеряла равновесие и повалилась на бок.

Рослин выругалась, когда ее пронзила острая боль, от которой у нее на глазах выступили слезы. Ей удалось удержать фотоаппарат и сесть. Она уставилась на пульсирующую лодыжку и попыталась пошевелить ногой, но снова почувствовала резкую боль.

– Ой! – громко вскрикнула Рослин.

Нахмурившись, она посмотрела на ногу, затем наклонилась вперед, осторожно развязала ботинок и пощупала лодыжку. Та определенно опухла. Рослин надеялась, что у нее не перелом, а просто растяжение связок.

– Шери! – изо всех сил крикнула она. – Бак! Помогите!

Она подождала, затаив дыхание, но ответа не услышала. Ветер усилился и дул в ее сторону, относя ее голос не в том направлении.

Рослин сняла рюкзак, убрала в него фотоаппарат и достала из бокового кармана мобильный телефон. В левом верхнем углу высветилось сообщение: «Нет сети». Если она сумеет забраться на те камни, то, возможно, поймает сигнал. Рослин на мгновение задумалась над этой задачей. Если она будет очень осторожна, то, возможно, сможет идти. Она сдвинулась вперед, встала на колени и попыталась подняться.

– Ой! – Рослин застонала от боли и упала, так как нога не выдержала ее веса.

Слезы застилали глаза, она снова села и обдумала свое положение. Шери и Бак забеспокоятся, если она не присоединится к ним в ближайшее время. Они вернутся, чтобы найти ее, и помогут ей доковылять вниз по тропе. Оставалось только ждать.

И надеяться, что тот, кого она слышала в скалах, не решит спуститься и исследовать местность. Лось, скорее всего, оставит ее в покое, но в округе водились медведи и горные львы. Возможно, из-за пожара они были вынуждены покинуть свои места обитания и искали безопасное укрытие. А заодно и еду.

Она отогнала эту мысль и постаралась сосредоточиться на окружающей красоте. С ней все будет в порядке. Нужно только дождаться помощи. Терпение было не самым сильным ее качеством, но за последние несколько месяцев она поняла, что в жизни есть много ситуаций, когда не стоит спешить.

Диллон потратил остаток утра на бесплодные поиски Рози в Интернете. Многие советовали ему отпустить то, что явно превращалось в навязчивую идею, но он не мог избавиться от желания узнать причину исчезновения девушки. Если она действительно не хотела его больше видеть, он должен был услышать это от нее.

Он смотрел в окно своего кабинета на просторы леса перед домом, который купил год назад. Сразу после выходных, которые они с Рози провели вместе, он представил себе, как привезет ее сюда. Задумается ли она тоже о создании семьи? Или сразу убежит, поняв, в каком направлении движутся его мысли? Даже он сам не понимал, почему испытывает к ней такие чувства. До сих пор он был счастлив, ходя на случайные свидания и общаясь с женщинами как с друзьями. Никто и никогда не волновал его так, как Рози.

– Что делает тебя счастливым? – спросила она.

Они лежали в постели, разомлевшие после занятий любовью. Она умела задавать вопросы, которые заставляли его задуматься.

– Моя работа, – ответил Диллон. – Мне нравятся мои коллеги, но я также чувствую, что делаю что-то важное. Я помогаю людям.

– Полиция должна помогать людям, так что это хорошо. А что еще?

– Моя семья делает меня счастливым. Они хорошие люди. С ними весело. И когда мы вместе, я знаю, что они любят меня и всегда будут любить, несмотря ни на что. Я хочу, чтобы в моей собственной семье было так же.

– Это хорошо. – Рози прижалась к нему, такая теплая и мягкая.

Он не мог припомнить, чтобы ему было так комфортно и хорошо.

– Твоя очередь, – сказал он. – Что делает счастливой тебя?

– Прямо сейчас я счастлива, – ответила она. – Просто быть здесь, с тобой, в этот идеальный момент.

– Что еще?

– Этого достаточно. – Рози поцеловала его плечи мягкими губами. – Это все, что мне нужно.

Тот момент был действительно идеальным. Но Диллон хотел больше таких моментов. И только с ней.

Он выпрямился в кресле и поднял трубку. Еще один звонок, который ему не хотелось делать, потому что это означало использование своего жетона в личных целях. Но он был в отчаянии.

– «Гран-Лодж», курорт Брандейдж-Маунтин. Это Сьюзан. Чем я могу вам помочь?

Он представился и объяснил, что ищет гостью, которая останавливалась у них пять месяцев назад и которую он знал под именем Рози Кенли.

– Но она могла зарегистрироваться под другим именем. Мне нужен список всех постояльцев женского пола, которые проживали у вас в период с тринадцатого по пятнадцатое февраля этого года.

Последовало долгое молчание, такое долгое, что он подумал, не прервалась ли их связь.

– Сэр, – наконец откликнулась Сьюзан. – Вы ведь знаете, что сегодня праздничные выходные? Я здесь одна, и у меня очередь из гостей на регистрацию. Я не могу сейчас предоставить вам эту информацию. Я даже не знаю, как найти того, кто останавливался здесь пять месяцев назад. Если вы перезвоните в следующий вторник, возможно, кто-то из нашего IT-отдела сможет вам помочь.

Диллон поблагодарил ее и завершил разговор. Шансов было мало, но он должен был попытаться. Бентли поднялся со своей лежанки рядом с письменным столом и заскулил.

– Я знаю, – сказал Диллон. – Хватит здесь рассиживаться, пора двигаться. Хочешь на прогулку?

Бентли радостно залаял и побежал в прихожую к крючку, на котором висел его поводок. Диллон сел на скамейку у двери и уже зашнуровывал ботинки, когда снова зазвонил телефон. Это был лейтенант Брэди Николс из полиции Джаспера. Неужели он сообщит Диллону, что его выходной отменяется?

– Как дела, Брэди? – Диллон ответил на звонок.

– Корб Лунд[1] выступает в Макколле в следующие выходные. Мы с Кэсси планируем поехать и хотели узнать, не хочешь ли ты с нами.

– Сомневаюсь, что твоей девушке нужен третий лишний на вашем свидании, – усмехнулся Диллон.

– Ты не будешь третьим лишним. У Кэсси есть подруга, которая хочет с тобой познакомиться, или ты можешь пригласить кого-нибудь.

– Спасибо, но я пас, – отказался Диллон. С тех пор как Брэди нашел женщину мечты в лице Кэсси Уитакер, он пытался помочь и Диллону найти свое счастье.

– Пойдем, – настаивал Брэди. – Будет весело.

Телефон Диллона зажужжал от входящего сообщения. Он опустил взгляд на сообщение: «Потерялась туристка. Вы с Бентли нужны нам в районе тропы Уильямс-Гэп».

– Мне пора, Брэди, – сказал Диллон. – Я только что получил сообщение от Андреа. Нужно помочь найти пропавшую туристку. – Андреа Уэйн, командир поисково-спасательного отряда «Маунтин топ», ожидала быстрого ответа на свой вызов.

– Удачи, – пожелал Брэди. – Но подумай насчет следующих выходных. Тебе будет полезно куда-нибудь выбраться.

Да, он был бы не против выбраться куда-нибудь в ближайшие выходные, но только с правильной женщиной. С той, которая пленила бы его так же сильно, как Рози Кенли. Найти такую было очень сложно. Он сунул телефон в карман и взял поводок Бентли.

– Планы изменились, – сказал он. – Готов поработать?

Через полчаса Диллон и Бентли обнаружили Андреа и еще полдюжины добровольцев поисково-спасательной службы, собравшихся рядом с указателем перед началом тропы, и две встревоженные пары.

– Наша подруга, Рослин Керн, фотографировала луговые цветы, – объяснил один из молодых людей, представившийся Баком Теллером. – Сказала, чтобы мы шли дальше, а она нас догонит. Когда через пятнадцать минут она не появилась, мы вернулись поискать ее, но не нашли.

– Не могла же она просто так исчезнуть? – спросила девушка, стоящая рядом с ним. – Рослин такая умная и опытная туристка!

– Даже опытные туристы могут заблудиться, – ответила Андреа. – У вас есть фотография Рослин?

Бак повернулся к девушке:

– Шери?

Шери помрачнела:

– Я оставила телефон на зарядке в отеле.

– Не важно, – сказала Андреа. – Дайте нам описание.

– Рослин примерно моего роста, – начала Шери. – Со светлыми волосами и зелеными глазами. На ней джинсы, голубая туника с кружевами, походные ботинки и небольшой рюкзак.

Андреа повернулась к Диллону.

– Это сержант Диллон Диас из полицейского департамента Джаспера. Он и его служебная собака Бентли помогут в поисках вашей подруги.

– Разве вам не нужен предмет одежды или что-то, принадлежащее Рослин, чтобы взять след? – поинтересовалась Шери. – У меня ничего нет.

– Бентли обучен ориентироваться на запах любого человека в округе и следовать по запаху к этому человеку, – объяснил Диллон. – Где примерно вы с ней расстались?

– Думаю, около двух миль отсюда вверх по тропе, – ответил Бак. – Это была такая открытая местность.

– Она задержалась, чтобы сфотографировать цветы на холме, чуть в стороне от тропы, – добавила Шери.

Диллон кивнул:

– Полезная информация. Это даст нам возможность сосредоточиться на определенном участке.

Бак посмотрел на Бентли и спросил:

– А он не путается в запахах, когда вокруг столько людей?

– Обычно нет. – Диллон взглянул на Бентли, который смотрел на них умными, внимательными глазами. Трудно было объяснить людям, которые раньше не работали с собаками, насколько хороши они могут быть в своем деле. – Бентли молод, но очень способный. Я не могу гарантировать, что мы найдем вашу подругу, но вы поступили правильно, что сразу заявили о ее пропаже.

– Похоже, пожар усиливается. – Шери оглянулась на дым, заполнивший небо позади них. – Я боюсь, что она попадет в огонь.

– Мы сейчас же отправимся в путь, – сказал Диллон. Он разделял опасения Шери по поводу пожара. За последние полчаса ветер изменился и погнал пламя – и много дыма – в этом направлении.

– У нас будут и другие группы поисковиков на дальних участках тропы, – сказала Андреа. – Если вы определите направление, в котором движется мисс Керн, передайте по рации.

– Вас понял. – Диллон начал быстро подниматься по тропе, Бентли трусил рядом на поводке.

Когда они оказались вдали от толпы, Диллон отстегнул поводок. – Ну, мальчик, – сказал он, – ищи.

Бентли навострил уши и задрал нос, а затем рысью побежал вперед, помахивая хвостом. Диллон пошел дальше, задавая бодрый темп. Он не ожидал, что пес сфокусируется на каком-то одном запахе, пока они не приблизятся к тому месту, где, по словам Шери и Бака, они расстались с Рослин. В лицо ему ударил горячий ветер, донесший сильный запах древесного дыма. Человека такая смесь ароматов могла дезориентировать, но Бентли был обучен распознавать запах людей.

В рамках подготовки Диллона к поисково-спасательным работам он посещал занятия, на которых обсуждалось, как ведут себя люди, заблудившиеся в дикой природе. Модели поведения варьировались в зависимости от возраста, происхождения и местоположения человека, но имели много общего. Большинство людей пытались выбраться самостоятельно. Друзья Рослин, вероятно, не нашли ее, потому что она сошла с тропы. В этом районе с резко меняющимися высотами, открытыми участками, перемежающимися с лесами, и препятствиями на пути, такими как скалы и утесы, человек мог легко исчезнуть из виду даже в нескольких футах от туристской тропы.

Его телефон зажужжал от нового сообщения. Скоро он окажется вне зоны доступа, но пока сигнал был достаточно сильным. Эсэмэс от Андреа: «Это та, кого вы ищете».

Диллон кликнул на прикрепленный снимок и обомлел. С фотографии улыбалась Рози Кенли – женщина, которую он искал уже несколько месяцев!

Сердце заколотилось, а потом взгляд переместился на подпись под фотографией с сайта одной чикагской газеты. «Роки-Роуз Керн приветствует поклонников на ежегодной рождественской вечеринке рок-музыки».

Роки-Роуз? Диллон пролистал дальше и ничего не нашел. Он попробовал поискать по имени, но сигнал был слишком слабым. Бентли вернулся к нему и заскулил – собачий эквивалент «Что случилось? Я думал, мы кого-то ищем».

Диллон сунул телефон в карман.

– Давай, – сказал он псу. – Ищи Рослин.

Он зашагал быстрее, одновременно жаждая и боясь того, что может найти. Гнев боролся со страстью. Почему она сбежала от него вот так? Зачем это вымышленное имя? Неужели все, что она наговорила ему в те выходные в горах, было ложью? Что она делает здесь, в Джаспере?

И где она сейчас? Она просто заблудилась или ранена? От этой мысли у него все внутри сжалось.

– Рослин! – крикнул он, но имя лишь эхом отозвалось в ответ.

Лай Бентли привлек внимание Диллона. Пес стоял, пристально глядя в сторону от тропы. Виляя хвостом, он оглянулся на Диллона и, как только увидел, что тот идет следом, сорвался с места. В десяти ярдах от тропы он свернул в траву и помчался быстрее. Диллон побежал за ним, стараясь не отставать.

– Рослин! – снова позвал он. – Рослин Керн! – Это имя казалось ему неправильным. Его мозг хотел крикнуть «Рози!».

– Я здесь! Сюда!

Диллон остановился и осмотрел усеянный цветами луг в поисках источника голоса, но Бентли уже мчался вверх по склону. Диллон последовал за ним. Лишь добравшись до вершины холма, он увидел ее: она сидела, почти полностью скрытая за высокими подсолнухами. Неудивительно, что друзья не заметили ее. Должно быть, они не подошли достаточно близко, чтобы она услышала их крики.

С замиранием сердца он бросился к ней. Это была его Рози – тот же мягкий изгиб щеки и волнистые золотистые волосы. Диллон не видел ее глаз за солнцезащитными очками, но услышал, как она ахнула, когда он приблизился.

– Диллон! – воскликнула она, хотя он не мог понять, рада ли она его видеть или просто шокирована. Она приподняла очки, чтобы лучше его разглядеть. – Что ты здесь делаешь?

– Ищу пропавшую туристку, – ответил он. – Тебя.

Бентли остановился и сел рядом с ней, молотя хвостом по земле.

– Хороший мальчик! – похвалил Диллон и почесал пса за ушами, затем достал из кармана куриное лакомство и скормил ему.

– Это Бентли? – Рози-Рослин ласково потрепала собаку. – Я помню, как ты о нем рассказывал, хотя никогда не думала, что ему придется меня искать. – Она подняла голову, и их взгляды встретились. – Мне очень жаль. Я собиралась связаться с тобой раньше, но все так запуталось, когда я вернулась в Чикаго. – Она широко раскинула руки в беспомощном жесте, но Диллон не считал Рози беспомощной.

Одно из качеств, которые привлекли его в ней, – это впечатление внутренней силы. Когда они познакомились, она переживала из-за расставания с бывшим, но была полна решимости жить дальше. Ему это понравилось.

– Не бери в голову, – сказал он. – Ты в порядке?

Рослин поморщилась и опустила взгляд. Только сейчас он заметил, что она сняла один из своих походных ботинок.

– Кажется, я вывихнула ногу, – ответила она и вздохнула. – Меня напугал шум на скалах, я дернулась и потеряла равновесие. Я решила, что лучше всего остаться здесь и ждать помощи. Я думала, что мои друзья вернутся, чтобы найти меня, но они, видимо, ушли уже слишком далеко, когда поняли, что я не собираюсь присоединяться к ним.

– Твои друзья действительно вернулись за тобой, но вы каким-то образом разминулись. Они позвонили в 911, как только оказались в зоне действия сети. – Диллон снял рюкзак и бросил его на траву рядом с ней, а затем опустился на колени. – Позволь мне осмотреть твою лодыжку, – сказал он, радуясь возможности чем-то занять себя. И выиграть время, чтобы разобраться в своих эмоциях и придумать, как с ней говорить.

Рослин вздрогнула от прикосновения его руки к ее ступне, но не издала ни звука. Диллон почувствовал дрожь желания, когда провел пальцами по ее ступне и лодыжке, но овладел собой. Сейчас он прикасался к ней в качестве спасателя, а не как любовник.

– Все не так уж плохо, – заключил он. – Думаю, если я плотно перебинтую лодыжку, ты сможешь надеть ботинок, и я помогу тебе выбраться отсюда. Или могу вызвать по рации команду с носилками, чтобы они вынесли тебя.

– Нет! Я пойду пешком! Не хочу доставлять столько хлопот. – Она пошевелилась, словно собираясь встать, но он положил руку ей на плечо.

– Давай я сначала тебя перевяжу.

Он достал из рюкзака аптечку первой помощи, затем связался по рации с командиром.

– Я нашел Рослин, – сообщил он. – У нее растяжение связок лодыжки, но все не так плохо. Думаю, мы спустимся сами, хотя вы можете послать пару человек вверх по тропе, чтобы встретить нас.

– Хорошо, – сказала Андреа. – Поторопитесь. Ветер усилился, и огонь непредсказуем. Прием.

– Вас понял. Десять-четыре. – Диллон убрал рацию и посмотрел на небо. Ветер гнал дым в их сторону. Рослин закашлялась, снова привлекая его внимание к себе. Он достал из рюкзака бутылку воды и протянул ей. – Держи.

Она взяла бутылку и открутила крышку, пока он обматывал ее ногу эластичным бинтом. Она ничего не говорила, но Диллон чувствовал на себе ее взгляд, и каждый его нерв вибрировал от осознания ее присутствия. Он натянул носок и помог ей влезть в ботинок. Рослин издала слабый стон, и Диллон поднял голову.

– Ты в порядке? – спросил он.

Рослин поморщилась:

– В порядке. – Она наклонилась вперед, чтобы зашнуровать ботинок. – Я просто хочу выбраться отсюда. – Их глаза встретились, и она выдержала его взгляд. – А потом нам с тобой нужно поговорить.

Им было о чем поговорить, но Диллон понятия не имел, что ей скажет. Его недавний гнев уступил место беспокойству за нее и воспоминаниям о том, как хорошо им было вместе. Она закончила завязывать шнурки, и он наклонился, чтобы подхватить ее под руку.

– Обопрись на меня.

Рослин кивнула, он поднял ее на ноги, и она прижалась к его боку. Ее тело казалось другим, каким-то округлившимся. Диллон посмотрел вниз, и то, что он увидел, потрясло его. Рослин положила руку на выпирающий животик.

– Вот о чем нам нужно поговорить, – сказала она. – Я беременна, и ребенок определенно твой.

Загрузка...