Рубаи - читать онлайн
Примечания
1
Ироническая анаграмма псевдонима «Мазурин», взятого Геррой. –
Здесь и далее прим. ред.
Читать продолжение на ЛитРес
Оглавление
×
К описанию
Начало книги
«Вино, и песни, и цветы…» Перевод Сергея Уманца
«Вино, и песни, и цветы…»
«Но мне ль перед тобой хвалиться?..»
«О мудрый суфий, в добродетель…»
«Я пить хотел вино…»
«Сулят нам гурий в небесах…»
«Пред вечной волею Аллаха…»
«Не сохни, бедный богослов…»
«Когда я буду с мертвецами…»
«Над всяким временем могущественна вечность…» Перевод Константина Герра
«Соседу моему наскучил птичий род…»
«Товарищ, приходи! Оставь свою заботу….»
«Сидел я за вином, мечтал и, увлекаясь…»
«Заря встает. Встаю и, покидая ложе…»
«Я жизнь свою свершу для всех вас…»
«Если б богом я был, я бы ночью и днем…»
«Зачем, Творец мой, Ты меня заставил…»
«Сегодня грустно мне…»
«Свои грехи припоминая…»
«В церквах, училищах и домах, лаз на глаз…»
«Увы! Кончаются младые наши лета…»
«Не думай, что врагам завластвовать…»
«Попробуй только раз послушать…»
«С подругой, если б мог я…»
«Учитель, ты знаешь, бывает как трудно…»
«Ты опасаешься любви и увлечений…»
«Любить своих врагов ты мне…»
«Надменным небесам брось вызов горстью пыли…» Перевод Василия Величко
«О, бойся тело отдавать…»
«Мне лучше быть с Тобой в вертепе…»
«Коль знаменит ты в городе…»
«Расцвела сегодня пышно…»
«Достойней, чем весь мир возделать…»
«Над розами еще проходят облака…»
«Подобно соколу мой дух, расправив…»
«Пусть колесо судьбы мне мира не дает…»
«Счастливо сердце того, кто в жизни…»
«Волшебный миг настал: природу…»
«Ну да, я пью вино! И кто не слеп умом…»
«Нет в суетной любви могучего сиянья…»
«Хайям, Хайям! Твой жалкий прах…»
«Жалкая страсть человека…»
«О, друг! Зачем пещись о тайнах бытия…»
«Ныне в безумстве любви, в безумном…»
«Надменным небесам брось вызов…»
«Доколе жизнь ты будешь посвящать…»
«Скажи, ты знаешь ли, за что в устах…»
«Моя возлюбленная вновь…»
«Есть в небе бык Первин…»
«Убаюкан тщетною надеждой…»
«Я целый день вину хвалебный гимн пою…»
«Непобедимую в нас поселил…»
«Не спрашивай меня о том, что…»
«Чье сердце благости лучом озарено…»
«Безумцы в мире есть, которых…»
«Добросовестных и умных…»
«Узор изменчивый загадочной природы…»
«Ты весь мир обошел, что ж ты в мире нашел?..» Перевод Константина Бальмонта
«Когда я пью вино, – так не вино любя…»
«До тебя и меня много сумерек…»
«Мы цель созданья, смысл его отменный…»
«Древо печали ты в сердце своем…»
Финал
Примечания
Загрузка...