Примечания

1

У каждого свой вкус (фр.). – Здесь и далее примеч. пер.

2

Маколей, Захарий – английский филантроп, противник рабства.

3

«Урна с прахом» – кубок, присуждаемый на ежегодных соревнованиях по крикету между командами Великобрритании и Австралии.

4

Имеется в виду жесткий воротник священнослужителя.

5

Коффифонтейн – небольшой город в центральной части ЮАР.

6

На случай любовного свидания (фр.).

7

Любовница короля Карла II.

8

Имеется в виду нашумевшая уголовная история, когда преступник-маньяк топил своих молодых жен в ванне.

9

Как у Пьеро (фр.).

10

Отсылка к выражению «Поскупишься на розгу – испортишь ребенка» – основному принципу воспитания детей в XIX в.

11

Имя Эрнест означает «честный», «серьезный».

12

Имя Камфорт означает «покой», «утешение».

13

Имя Каридж означает «смелость».

14

Имя Пейн означает «страдание», «боль».

15

Полтора десятка (ит.).

16

Дворец (ит.).

17

Замок (ит.).

18

Мама родная! (ит.)

Загрузка...