Che la mia ferita sia mortale (итал.). (Здесь и далее примечания автора.)
«Танцплощадка» (сленг) – электрический стул.
Запрет (англ.). Понятие «сухой закон» в русском языке часто заменяют на английский манер словом «прохибишен».
Глава «семьи», дон (итал.).
«Пурпурная банда» (англ.).
Около 300 г.
Consigliere (итал.) – советник.
Катания – провинция Сицилии.
233 м.
24 м.
300 кв. м.
Американская национальная страховая компания (англ.).
Пироскаф (греч.) – устаревшее название парохода.
Об этом читайте в романе «Убийство на водах», или смотрите одноимённый фильм.
«Семья», клан – основная ячейка мафии. Может состоять из родственников. Организованная преступная группа; cosche по-итальянски и coschi по-сицилийски. Слово происходит от cosca – ботва от артишока.
Moonshine – лунный свет (англ.).
Capo di Tutti Capi – босс всех боссов (итал.).
Грэнд (от англ. grand) – жаргонное слово, обозначающее денежную купюру в 1 000 долларов США или сумму в 1 000 долларов, также соответствует русскому «штука».
Младший босс (итал.) – подручный, заместитель дона. Второй человек в «семье». Он назначается непосредственно доном и отвечает за действия всех капо.
Стрелок, боец или солдат – рядовой исполнитель в «семье».
Капо (от итал. Caporegime) – глава «команды». Сокращается до «капо». Подчиняется обычно главе «семьи» или его заместителю. Возглавляет отряд рядовых исполнителей (солдат, бойцов или стрелков).
Галыш (от англ. rock) – сленг, соответствует русскому жаргонному «лям», «лимон» (миллион).
У каждого облака есть серебряная подкладка (англ.), соответствует русскому «нет худа без добра».
«Компания Колгейт и Ко. Мыльные палочки. Нью-Йорк, США» (англ.).
Промокательная бумага (устар.).
На языке мафии – «человек чести» (итал.).
Отлично тебе провести время! (итал.).
До завтра! (итал.).
Сорт американского виски.
Сорт шотландского виски.
Святая Мария, Матерь Божья, помолись за нас, грешников (итал.).
Арабское название Нубийской пустыни.
+53 градуса по Цельсию.
6,096 м, то есть 1 фут равен 0,3048 м.
Примерно 1,5 на 1,5 м.
Вид ветвистых вечнозелёных кустарников, в диком виде встречающихся в североамериканских пустынях.
5 °C.
Около 80 км/ч.
Официальная должность переводчика в дипломатических представительствах Российской империи.