Примечания

1

КТЕЛ – основная система междугороднего автобусного транспорта в Греции. – Здесь и далее примеч. перев.

2

У греков принято поздравлять друг друга с началом нового месяца.

3

Иоанн Каподистрия (1776–1831) – граф, русский и греческий государственный деятель, министр иностранных дел России (1816–1822) и первый правитель независимой Греции (1827–1831).

4

Платия Синтагма – площадь Конституции в Нафплионе.

5

Ципуро – разновидность бренди.

6

Алики Стаматина Вуюклаки (1934–1996) – актриса театра и кино, певица, национальная звезда Греции.

7

Перевод В. Вересаева.

8

И я был в Аркадии (лат.). Крылатое выражение о непостоянстве счастья, мотив многих произведений в живописи и литературе.

9

Тавли – греческие нарды.

10

Константинос Кавафис (1863–1933) – один из крупнейших поэтов, писавших на новогреческом языке.

11

Бузуки – струнный щипковый музыкальный инструмент, разновидность лютни.

12

Кларнет (греч.).

13

Баглама – инструмент типа лютни, распространенный на Востоке.

14

Каламатианос – самый популярный греческий народный танец Пелопоннеса. В большинстве песен, под которые исполнялся этот танец, упоминался город Каламата, который и дал имя его названию.

15

Кондитерская (греч.).

16

Тарамасалата – разновидность паштета из копченой тресковой икры, лимонного сока, оливкового масла и чеснока.

Загрузка...