Примечания

1

Литературная энциклопедия: В 11 т. – [М.], 1929–1939. Т. 5. – М.: Изд-во Ком. Акад., 1931.

2

«Бова Королевич» (1791) – лубочная сказка, «Еруслан Лазаревич» – русская народная сказка, «Повести и романы господина Волтера» – «Романы и повести г. Волтера». Пер. с французского. Ч. 1–5. М., 1805, «Зеркало добродетели» – «Зеркало добродетели и благонравия. Le miroir de la vertu, contenant des contes choisis, pour former le coeur et l’esprit de la jeunesse». 4. 1–2. M., в тип. Н. С. Всеволожского, 1815–1816 (автор – немецкий писатель Иоганн Эфраим Кейль – установлен по одноименному изданию 1811 г.).

3

Имеется в виду Полевой. Далее упоминается его роман «Аббаддонна».

4

Цитированные строки из «мемуаров» принадлежат самому Белинскому и имеют автобиографический характер.

5

Эта и следующие цитаты – из повести М. Комарова.

6

«Обстоятельные и верные истории двух мошенников: первого – российского славного вора, разбойника и бывшего московского сыщика Ваньки Каина…, второго – французского мошенника Картуша и его сотоварищей» впервые вышли в Петербурге в 1779 г., затем неоднократно переиздавались. Позже обе истории разделились и издавались самостоятельно по нескольку раз.

7

Каталог Логинова – «Роспись российским книгам для чтения из библиотеки Василия Васильева Логинова». М., 1837.

8

Подразумевается Полевой, который писал в статье «Несколько слов о русской драматической словесности (Письмо к Ф. В. Булгарину)»: «Все это вопросы важные, и, может быть, да и кажется наверное, мы умрем, не решивши их» («Сын отечества», 1839, № 4, отд. IV, с. 111).

9

Александр Петрович Сумароков (1717–1777).

10

Половый – бледно-желтый.

11

Першпективая – прямая.

12

Галун – расшитая золотом, серебром, цветной мишурой тесьма или лента.

13

Цуг – вид упряжки, в которой лошади идут гуськом или парами, одна за другой.

14

Ливрея – форменная одежда для слуг.

15

Глазет – золотая или серебряная парча с шелковой основой.

16

Куртаг – приемный день в королевском дворце.

17

Гофмаршал – придворный чин, в ведении которого находилось дворцовое хозяйство.

18

Дюк – герцог.

19

Имажинация – воображение, фантазия, представление.

20

Хиромантия – гадание по руке.

21

Камердинер – слуга при господине в богатом доме.

22

Ломбер и кадриль – старинные карточные игры.

23

Пропозиция – предложение чего-либо кому-либо.

24

Курфюрст – князь с правом избрания императора.

25

Позитура – положение тела, фигуры.

26

Камергер – придворное звание высокого ранга.

27

Камер-юнгфера – девушка, прислуживающая государыне при ее одевании и раздевании.

28

Дурлах – до начала XVIII в. столица немецкого маркграфства Баден-Дурлах.

Загрузка...