Примечания

1

В английском языке кличка персонажа «Noodle» означает и «лапша», и «башка». (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Имеется в виду Общество Таммани – политический клуб, контролировавший нью-йоркскую организацию демократической партии США.

3

Джанк – наркотик (амер. сленг).

4

От shmok (идиш), буквально «пенис» – глупый, надоедливый человек.

5

Пастрами – копченая говядина.

6

Книш – булочка с начинкой, например с картофелем (идиш).

7

Тонг – тайное общество китайцев, живущих в США.

8

Катись к черту, Янкель! Чтоб ты сдох! (идиш)

9

Не бреши (идиш).

10

Пипс Сэмуэл (1633—1703) – английский чиновник и писатель, автор известных «Дневников», где, в частности, рассказывается о лондонской чуме 1665 г.

11

Горе мне (идиш).

Загрузка...