Примечания

1

Здесь и далее «Речи Высокого» в переводе А. Корсуна.

2

Трот (The Troth) – религиозно-ритуальная сторона современного северного язычества, а также международная языческая организация, базирующаяся в США.

3

Братство Храфнара – языческое объединение, возглавляемое Дианой Паксон. В переводе с исландского – Братство Воронов.

4

Он же Рагнар Кожаные Штаны, легендарный датский конунг, герой множества саг.

5

Карл Густав Юнг – выдающийся швейцарский психолог.

6

Асатру – общее название неоязыческого движения, основанного на скандинавской мифологии. Распространено в основном в германских странах; одна из главных его задач – возрождение религии предков.

7

Гунгнир – копье Одина, букв. «пронзающее».

8

Среда – день Одина.

9

«Руническое искусство».

10

«Путь шамана».

11

Название с двойным смыслом, игра слов, которую можно перевести как «Трансперенос», «Транспортировка» (по созвучию) или «Передвижение».

12

Эвгемеризм – попытки представить божественных персонажей как живших некогда великих предков, людей, которых обожествили после смерти.

13

Доверенное лицо, уполномоченный, депутат (исландский).

14

«Мир, полный богов».

15

Гектор Манро Чедвик (1870–1947) – британский историк, специалист по раннему Средневековью.

16

Ян де Фрис (1890–1964) – нидерландский религиовед, германист и скандинавист, сотрудничал с нацистами и «Аненербе».

17

Карл Гаук (1916–2007) – немецкий медиевист.

18

Современный английский археолог, специалист по эпохе викингов, живет и работает в Швеции.

19

«Путь викингов».

20

Стефан Гранди, он же неоднократно упомянут ниже как Квельдульв Гундарссон (1967–2021) – известный деятель неоязыческого движения, писатель, ученый, жрец.

21

«Культ Одина».

22

Классический полный перевод Старшей Эдды на русский язык выполнен Андреем Корсуном. Есть также перевод Софии Свиридовой (1917 г.) и переводы отдельных песен авторства различных поэтов.

23

Младшую Эдду (первые две части, то есть «Видение Гюльви» и «Язык поэзии») на русский язык перевела Ольга Смирницкая.

24

В переводе сохранены привычные русскоязычному читателю имена и названия.

25

Эдх и тхорн представляют собой межзубные звуки, которых нет в русском языке.

26

В оригинале dh и th соответственно, поскольку в английском языке соответствующие межзубные есть.

27

Первая часть Младшей Эдды, в которой рассказывается о духовном путешествии Гюльви в Асгард.

28

Фестиваль современной языческой культуры в США.

29

Это имя переводят как «скрывающийся под маской».

30

Здесь и далее «Речи Гримнира» в переводе А. Корсуна.

31

«Подземелья и драконы» – настольная ролевая игра в жанре фэнтези, впервые выпущенная в 1974 году и с тех пор не теряющая популярности.

32

Здесь и далее отрывки из «Песни о Харбарде» в переводе А. Корсуна. В английском переводе фраза звучит несколько иначе: «Я зовусь Харбард. Я редко прячу свое имя…»

33

Дословно это имя переводится как «Привыкший к пути».

34

Буквально «Снабженный приметой» – двухчастная (обычно) поэтическая фигура, состоящая из основы и определения; например, «конь моря» = корабль. Использовались в скальдической поэзии для ограниченного числа объектов.

35

Массовая многопользовательская онлайн-игра, одна из самых масштабных в игровой истории.

36

«Прорицание вёльвы»; здесь и далее в переводе А. Корсуна.

37

Здесь и далее Младшая Эдда в переводе О. Смирницкой.

38

Так у автора. На самом деле восемь.

39

В русском переводе «Речей Гримнира» эта фраза отсутствует.

40

Валькнут – один из главных символов в древнескандинавской мифологии и религии. Считается, что он является ключом ко всем девяти мирам и обладает огромной силой.

41

Дословно «Бог воронов».

42

«Наш Трот: история и легенды».

43

А того, в свою очередь, сделал внуком Приама из Трои.

44

Археологическая культура эпохи энеолита (III тыс. до н. э.) в степях Восточной Европы. Названа по устройству могильных ям под курганами.

45

Занимала территории от Северного Урала до Южной Швеции, до предгорий Альп и до Дуная.

46

А также славянские и многие другие, список далеко не полон.

47

Жорж Эдмон Дюмезиль (1898–1986) – лингвист и мифолог.

48

Одно из главных божеств ведийского пантеона, хранитель справедливости, небесный судья.

49

Военизированные мужские союзы в племенных обществах, о них ниже.

50

«Римский перевод» (лат).

51

Гермес Трижды Величайший (греч.).

52

Луг Искусный (ирл.).

53

Граф Николай Дмитриевич Толстой-Милославский (р. 1935) – британский историк, автор фантастических романов.

54

«Поиск Мерлина».

55

Это имя Одина переводится как «Отец Мертвых».

56

Южногерманская форма имени Тюр.

57

Иордан известен историческим трактатом «О происхождении и деяниях гетов», или «Гетика». Он писал не о лангобардах, а о готаха. Есть также сочинение хрониста Павла Диакона «История народа лангобардов», так что тут не очень понятно, о чем говорит автор.

58

Лангобарды значит «длиннобородые», изначально они именовались винилами.

Загрузка...