Примечания

1

Strange fascinations – фраза из песни «Changes» Дэвида Боуи. – Здесь и далее примеч. пер.

2

«Я буду рядом с тобой» – музыкальная тема заставки ситкома «Друзья».

3

Gilmore Girls – американский комедийно-драматический сериал (2000–2007).

4

Герой рассказа Фрэнсиса Скотта Фицджеральда (а также фильма Дэвида Финчера).

5

Райан Стивен Лохте (р. 1984) – американский пловец, шестикратный олимпийский чемпион.

6

Вымышленный аристократический район из романа Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби».

7

Г. Торо. Уолден, или Жизнь в лесу. – Здесь и далее цитаты из романа приведены в пер. З. Александровой.

8

Культовый автомобиль, на основе которого разработан дизайн «машины времени» из фильма «Назад в будущее».

9

Темная волшебница, персонаж книг о Гарри Поттере.

10

«Не хотите со мной переспать» (фр.).

11

Обыгрывается фамилия героя: oak – дуб (англ.).

12

Duh – саркастическое восклицание, употребляющееся, если кто-либо сказал что-либо глупое, очевидное, само собой разумеющееся.

13

Платная ТВ-сеть с высокой долей эротического контента.

14

Дела у Норберта страннеют (искаж. нем.).

15

Спасибо, моя новая подруга (нем.).

16

Пожалуйста (нем.).

17

Да (нем.).

18

По-немецки, пожалуйста (нем.).

19

Арпанет – компьютерная сеть, созданная в 1969 году в США и явившаяся прототипом сети Интернет.

20

Пуэрто-риканское блюдо из жареного риса.

Загрузка...