Примечания

1

Дерьмо (фр.).

2

Фирменное блюдо (фр.).

3

Франкоканадское ругательство. Произошло от церковного слова «tabernacle» – «скиния».

4

Чаша. Облатка (фр.).

5

Джордж Уилл – американский журналист, лауреат Пулицеровской премии 1977 года.

6

Нет (фр.).

7

Договорились? (фр.)

8

Служба, неподкупность, справедливость (фр.).

9

Всем привет (фр.).

10

Прошу прощения, сожалею (фр.).

11

Пожалуйста (фр.).

12

Не так ли? (фр.)

13

Да, конечно (фр.).

14

Хорошо (фр.).

15

Остановка (фр.).

16

Терракотовая армия – имеется в виду общепринятое название захоронения более восьми тысяч полноразмерных терракотовых статуй китайских воинов и их лошадей у мавзолея императора Цинь Шихуанди в Сиане.

17

Сейчас (фр.).

18

Хлеб домашней выпечки (фр.).

19

«Ван-Дуз» – англизированное произношение французского «vingt-deux», «двадцать второй».

20

«Моби Дик, или Белый кит» – роман американского писателя Германа Мелвилла.

Загрузка...